lunes, 27 de enero de 2014

SUPERVIVIENTES GRIEGOS DEL HOLOCAUSTO

Anna Mordojai

27 de enero, Día de la Memoria de las Víctimas del Holocausto. No se me ocurre una fecha mejor para escribir unas líneas sobre el proyecto de la artista  Artemis Alcalay, quien durante los últimos años inmortaliza con su cámara fotográfica a los supervivientes griegos del Holocausto. Un proyecto difícil, con el tiempo jugando en su contra. Hay que darse prisa. Y es que los supervivientes de la barbarie nazi, como la misma artista me comenta, “se van marchando uno tras otro”.

Artemis coloca una de sus simbólicas casitas junto a su modelo y conversa con ella para registrar no únicamente sus expresiones y gestos, sino también sus recuerdos y su testimonio, el testimonio del mayor crimen cometido contra el género humano y que últimamente algunos, en el mismo Parlamento de los Griegos, han osado afirmar que nunca tuvo lugar.

La señora Anna Mordojai es, por el momento, la última de las personas a las que Artemis ha fotografiado. Miembro de una familia judía procedente de la ciudad de Ioannina, Anna nació en Corfú en 1928. Su padre había abierto allí un almacén de telas. Durante la ocupación italiana y alemana, la familia se vio obligada a vivir en varios pueblos de la isla huyendo de la persecución y los bombardeos.



Anna Mordojai recuerda el día en que fue conducida, junto a otros miles de judíos griegos, al campo de concentración de Auschwitz-Birkenau. Allí Anna dejó de ser Anna y pasó a ser solamente un número, el número que lleva tatuado en su brazo izquierdo. Apartada de su familia y trabajando en condiciones infrahumanas en una fábrica textil dentro del mismo campo de exterminio, Anna no dejó nunca de pensar en el regreso a su país, a su isla, a su casa -y observa con mirada dulce esa casita de madera que Artemis ha puesto a su lado-, en el reencuentro con los suyos… Anna fue liberada por el ejército soviético, que la condujo primero hasta Katowice y más tarde a Slutsk, cerca de Minsk, donde permaneció en un campo de refugiados hasta su regreso a Atenas.

Anna habla también con Artemis de la familia que formó tras regresar a Grecia: tres hijos maravillosos, seis nietos… Su marido, ya fallecido, era también superviviente del Holocausto, que le arrebató a su primera mujer y a sus tres hijos. La señora Mordojai sonríe, se queda pensativa, murmura, llora y finalmente entona una canción cuya letra compusieron las presas griegas de Auschwitz sobre la base musical de una tonada popular corfiota.

Hermosa isla de Corfú, patria tan dulce y querida,
Quién sabe si volveré a estar de nuevo a ti unida
Para contarte las penas que tan lejos he pasado
En las celdas de Polonia cada día malgastado.
A rayas azul y blanco como a locos nos vistieron
Nuestros hermanos, de pena, como las moscas cayeron.
Perros cobardes golpeaban nuestro triste corazón
Madres y niños morían convertidos en carbón.
Y el triste llorar injusto nuestros ojos lastimaba
Hitler los iba quemando mas nadie hacia atrás miraba.
Y vosotros, hijos libres, que habéis escuchado el drama
¡Aniquilad al fascismo, mi corazón lo reclama!




Fotografías: © Artemis Alcalay




GRECIA RECUERDA A LAS VÍCTIMAS DEL HOLOCAUSTO



El día 27 de enero se conmemora en toda Europa, por resolución del Parlamento Europeo, el Día Oficial de la Memoria del Holocausto y la Prevención de los Crímenes contra la Humanidad, fecha escogida en recuerdo de la liberación del campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau (Polonia) el año 1945. La resolución invita a todos los gobiernos y parlamentos de los estados miembros a mantener vivo el recuerdo de aquella barbarie y a educar para el futuro, a fin de relegar al pasado la intolerancia, la discriminación y el racismo.

Durante los últimos, días se vienen celebrando en Grecia actos en conmemoración de las víctimas de la Shoa (Holocausto) organizados por diferentes entidades judías, antirracistas y en pro de los derechos humanos. La conmemoración oficial de hoy en Atenas rinde homenaje a los seis millones de Judíos (67.000 de los cuales eran ciudadanos griegos) y se centra en dos actos. El primero de ellos se ha celebrado a las 12 del mediodía en el monumento a las Víctimas del Holocausto donde varias autoridades han depositado sendas coronas de flores. Destacaba la presencia del embajador de Israel en Atenas, Arye Mekel, a quien acompañaban representantes de varias comunidades Israelitas de Grecia. La representación gubernamental ha estado a cargo del ministro de Orden Público y Seguridad Ciudadana, Nikolaos Dendias. Al acto han asistido también embajadores y representantes diplomáticos en Atenas de algunos países (Estados Unidos, Argentina, Reino Unido, Suiza, Hungría e Italia, entre otros).

Flores en el Monumento a las Víctimas del Holocausto

El segundo acto en memoria de las Víctimas del Holocausto tendrá lugar en el Teatro Palás de la capital griega. Allí, alumnos de varios institutos griegos que el pasado año visitaron el campo de exterminio de Auschwitz expresarán públicamente sus impresiones y los sentimientos que les produjo esa visita. A continuación, tendrá lugar una lectura de textos por el actor británico Jeremy Irons. El ministro de Orden Público, Nikolaos Dendias, pronunciará el discurso central del acto, que terminará con la interpretación por la cantante María Faranduri de la Balada de Mauthausen, con letra de Iakovos Campanellis (superviviente del Holocausto, fallecido en 2011) y música de Mikis Theodorakis.


María Faranduri - Balada de Mauthausen
(Letra: Iakovos Campanellis - Música:Mikis Theodorakis)




Odette Varon-Vassard en la UNESCO

La Delegación Permanente de Grecia en la UNESCO, en el marco de los actos de hoy en recuerdo de las Víctimas del Holocausto, ha invitado a la historiadora griega Odette Varon-Vassar, especialista en el Holocausto Judío y  autora del libro El resurgimiento de una memoria difícil  (Textos sobre el Genocidio de los Judíos), a presentar la película Φιλιά εις τα παιδιά (Besos a los niños) en compañía de su director Vassilis Loules.   


domingo, 26 de enero de 2014

EXPOSICIÓN EN TESALÓNICA DE TRAJES NUPCIALES TRADICIONALES GRIEGOS

Exposición de Indumentarias Tradicionales
"Trajes Nupciales"
Theofilou, 25 - Ano Poli - Tesalónica
del 27de enero al 5 de febrero
de 10:00 a 13:00 de 18:00 a 21:00

La Asociación Cultural y Folklórica Οι Φίλοι Της Παράδοσης (Los Amigos de la Tradición), con sede en Tesalónica, organiza por cuarto año consecutivo una exposición de indumentarias típicas griegas. En esta ocasión, la muestra se centra en los trajes de boda tradicionales de Grecia y Asia Menor.

En la exposición, además de algunas de las indumentarias tradicionales con las que los griegos han contraído matrimonio durante los últimos 150 años, se puede contemplar una cámara nupcial tradicional, así como los objetos de la dote de la novia, regalos de boda (joyas, dinero…), diferentes tipos de invitaciones, alhajas, prendedores y monedas. También se exhiben objetos de artesanía popular, prendas de tela, bordados y utensilios tradicionales de uso doméstico.

Un aspecto de la exposición
(Fotografía: Οι Φίλοι Της Παράδοσης)

Yannis Butaris, alcalde de Tesalónica, visitó la exposición 
(Fotografía: Οι Φίλοι Της Παράδοσης)

La exposición, programada en un principio para ser visitada desde el día 17 de enero hasta el 25 del mismo mes, ha obtenido tal éxito de visitantes que los organizadores han decidido prolongarla durante diez días más (del 27 de enero al 5 de febrero).


Ευχαριστούμε θερμά τον σύλλογο «Οι Φίλοι Της Παράδοσης» 
για την παραχώρηση των φωτογραφιών


sábado, 25 de enero de 2014

UN GRAMMY PARA LEONIDAS KAVAKOS

Leonidas Kavakos

Leonidas Kavakos, violinista griego internacionalmente reconocido, opta a uno de los premios Grammy de la música (concretamente, al premio a la mejor interpretación de música de cámara) por su disco “Beethoven Violin Sonatas”, el álbum que ha supuesto su debut con la compañía discográfica Decca.

Gane o no un Grammy en la ceremonia que se celebrará mañana en Los Angeles, Leonidas Kavakos seguirá siendo un virtuoso del violín que sorprende y entusiasma al público en cada una de sus actuaciones.

Nacido en Atenas en el seno de una familia de músicos, fueron sus padres quienes guiaron los primeros pasos de su carrera como violinista. El joven Kavakos estudió junto al maestro Stelios Kafantaris en el Conservatorio Helénico de la capital griega. Su irrupción en la escena de la música clásica internacional se produjo tras ganar tres concursos de violín antes de cumplir los veintiún años.



Leonidas Kavakos ha publicado recientemente su segundo disco con la discográgica Decca: “Bartók: Rhapsodies; Brahms: Hungarian Dances”, interpretado junto a la histórica orquesta de Gewandhaus de Leipzig bajo la dirección de Riccardo Chailly.

Aparte de su carrera como solista, Kavakos se dedica también a la dirección musical. Ha dirigido, entre otras, a la Rotterdam Philharmonic, Vienna Symphony, Deutsches Symphonie-Orchester Berlin, Accademia Nazionale di Santa Cecilia y la Budapest Festival Orchestra.

Leonidas Kavakos - Beethoven Sonata for Violin and Piano No. 5

Καλή επιτυχία, Λεωνίδα!


martes, 21 de enero de 2014

CONCIERTO DE DIMITRIS KOTRONAKIS EN VALENCIA

Dimitris Kotronakis
(Imagen: kotronakis.com)


CONCIERTO DE DIMITRIS KOTRONAKIS
Amigos de la Guitarra de Valencia
Museo de Bellas Artes
C/ San Pío V, nº 9
46010 - Valencia
Sábado, 15/02/2014
19:00h (Precio no socios: 10 €) 


Dimitris Kotronakis nació en Heraklion, Creta (Grecia) en 1973. Empezó los estudios de guitarra clásica a la edad de siete años, bajo la supervisión de Vassilis Kanaras, y se graduó en el Conservatorio Internacional de Atenas con un diploma en guitarra en 1992. Realizó estudios de postgrado en guitarra clásica en el Conservatorio de Atenas, donde se graduó de nuevo en 1996. También realizó estudios avanzados teóricos y musicológicos licenciándose en Musicología por la Universidad de Atenas en 1996. Actualmente es estudiante de doctorado en la Universidad de Atenas, con una tesis que tiene como tema: Compositores griegos para guitarra en el siglo XX.

Ha ganado múltiples premios en muchos concursos de guitarra en Grecia, España y Rumania. También ganó la mención de honor en el 12º Concurso Web Concert Hall (EE.UU. - marzo de 2011), entre 39 participantes de todos los instrumentos clásicos.

Ha grabado dos CDs con música de Nikos Mamagakis, titulados “New Excursion for solo guitar” and “Spring Symphony” para guitarra y voz. Como guitarra solista del quinteto de guitarras Epsilon, ha grabado un CD titulado “Angel Guitars” con música de Christos Nicolopoulos, con arreglos de Epsilon para cinco guitarras. Su cuarto CD, titulado “Echomythia”, fue editado en EE.UU. por ClearNote. Este disco contiene obras del repertorio de la guitarra moderna con influencias del jazz, y la música latin y brasileña. El siguiente, grabado por EMI en 2010, se tituló “Pictures for the sadness of the blond girls and of Eleni”. Incluye el “Amsterdam Concerto” de Thanassis Moraitis, interpretado por Dimitris y la Orquesta Camerata. También grabó otro álbum para Clear Note, titulado “Our Old House”, que ha sido publicado en 2011, con música para una, dos y tres guitarras, compuesta por Kostas Milonas.

Ha realizado numerosos recitales de guitarra en toda Europa, Norteamérica y Suramérica; también ha colaborado como solista con la Orquesta Filarmónica de Kielce (Polonia), la Orquesta Filarmónica de Craiova (Rumania), la Orquesta Artave (Portugal), la Orquesta Sinfónica Nacional (Grecia), la Orquesta Camerata (Grecia), la Colours Orquesta (Grecia) y la Orquesta Nicolaos Mantzaros (Grecia).

Nada menos que la prestigiosa revista inglesa Classical Guitar Magazine dijo acerca de las grabaciones de Dimitris, "... la velocidad a la que Kotronakis puede tocar parte de esta música es bastante impresionante... esta es una grabación sorprendentemente emocionante que capta el talento artístico increíble de un intérprete muy diferente". El Dr. Albert Kunze, escribió en la revista Soundboard: "Suena como el Quinteto del Hot Club de Paris en un solo hombre... Kotronakis realmente puede volar alrededor de la guitarra". El Portal Internacional de Guitarra dijo de él "Kotronakis toca quizás con una de las técnicas más virtuosas de los tiempos modernos y una profunda pasión que lo hacen, un estándar en el mundo de la guitarra clásica".





Dimitris Kotronakis performs "Bandoneon" by Astor Piazzolla


www.kotronakis.com


EL SIRTAKI ASTURIANO QUE TRIUNFA EN GRECIA... Y EN INTERNET



Pola de Siero, Manuel Noval Moro
No fue ni como esperaban ni donde esperaban, pero la Orquesta de Cámara de Siero (Ocas) se ha convertido en un fenómeno viral en internet gracias a la interpretación del tema principal de la película "Zorba el griego" en el aeropuerto de Heraklion, en Creta. Los músicos protagonizaron en agosto del año pasado un "flashmob" o encuentro repentino en el aeropuerto. Fueron apareciendo uno tras otro con sus instrumentos a medida que la canción avanzaba y lo registraron todo con cámaras. El vídeo con su actuación y la entusiasta reacción del público espontáneo del aeropuerto salió a la luz la semana pasada y en tan sólo dos días registró más de setenta mil visitas.

No fue como esperaban porque ellos pensaron que el vídeo que más se vería iba a ser otro. La Ocas viajaba a Grecia para desarrollar su proyecto "Vínculos 2013", una iniciativa solidaria con la que han recalado en varios países del mundo con diversos niveles de necesidad. En este caso, estaba claro que se trataba de establecer una unión entre dos países, España y Grecia, marcados, si bien en distinta medida, por la crisis. Entre sus actuaciones más singulares estaba una en la televisión pública griega, donde los trabajadores se habían encerrado para reivindicar sus derechos.

Según explica el director de la orquesta, Manuel Paz, dentro del proyecto tenían previsto y planificado un "flashmob" en Atenas, cerca de la Acrópolis. Lo hicieron, bien planificado y medido, con los permisos pertinentes en regla, y lo grabaron para la posteridad. Éste era el que esperaban que trascendiera. Sin embargo, cuando se desplazaron a Creta, su última escala antes de volver a Asturias, a Paz se le ocurrió que podrían hacer otra grabación en el aeropuerto.
"Tuvimos mucha suerte, porque el gobernador de Creta fue a uno de nuestros conciertos y cuando le propusimos la idea de grabar en el aeropuerto se entusiasmó y llevó a cabo todas las gestiones y nos dio todos los permisos".

Dos horas antes de coger el avión de vuelta para Asturias se dieron cita en el aeropuerto para prepararlo todo. Allí tuvo que haber un nuevo cambio de planes. "Metimos las cámaras en la zona de la facturación, con la intención de hacerlo allí; lo teníamos preparado todo para grabar y en quince minutos la sala se llenó de gente; entonces tuvimos que irnos a la sala de al lado, cambiarlo todo sobre la marcha".

Este cambio es, quizá, lo que ha contribuido a que sea este vídeo el que triunfase en detrimento del de Atenas. "Quedó muy espontáneo", dijo. "El caso es que cuando lo colgamos, en dos días estalló, nos sorprendió mucho y estamos encantados", añadió.

El "flashmob", tanto el grabado en un principio en Atenas como el ideado más tarde en el aeropuerto, formaba parte de un vídeo grabado por la productora salmantina Jabuba Films sobre su periplo por Grecia con el proyecto "Vínculos". Antes de que el vídeo vea la luz, la orquesta ya se ha hecho un lugar en los corazones de los propios griegos, que fueron los primeros en entrar, un clic tras otro, en el vídeo, agradecidos del apoyo que, en su modestia, le ha dado a su pueblo un grupo de cincuenta jóvenes provenientes de un rincón del norte de España.



También las principales cadenas de televisión se están haciendo eco del "flashmob" cretense de la Ocas.





lunes, 20 de enero de 2014

LA NOVELA "JO CONFESSO", UNO DE LOS MÁS GRANDES ÉXITOS INTERNACIONALES DE LA LITERATURA CATALANA, SERÁ TRADUCIDA AL GRIEGO



La novela Jo confesso, obra del escritor catalán Jaume Cabré, uno de los mayores éxitos internacionales de la literatura catalana de los últimos años, será próximamente traducida al griego y editada en el país helénico. El anuncio lo hacía hace poco más de una hora, a través de su página en Facebook, Cristina Mora Literary & Film Agency: "Los derechos en lengua griega  de "Jo confesso" han sido cedidos a la editorial Polis". El griego moderno será, pues, la decimoctava lengua a la que habrá sido traducida la novela de Cabré.

Publicada originalmente en catalán por Edicions Proa en 2011, Jo confesso es una novela en la que el autor reflexiona sobre la idea del mal en la historia de la humanidad a partir de la vida de un personaje culto e inteligente nacido en la Barcelona de la posguerra.

El libro se tradujo en 2011 al alemán y al castellano. Posteriormente ha sido traducido, entre otros idiomas, al italiano, neerlandés,  polaco,  francés, danés, noruego, húngaro, rumano, chino, inglés, turco y portugués.

La obra recibió el Premio de la Crítica catalana 2012, otorgado por la Associació d’Escriptors en Llengua Catalana. También en 2012 obtuvo los Premios Crítica Serra d’Or, el Premi Creixells, el Premi de Narrativa Àngels Anglada y el Premio La tormenta en un vaso. 


Noticia publicada en La Pasión Griega 
por cortesía de 

C/ La Cort, 5
43800 Valls (Tarragona)


Gràcies, Júlia!


sábado, 18 de enero de 2014

HOMENAJE A VASILIS TSITSANIS


Quiso el destino que el 18 de enero fuese un día muy señalado en la vida de Vasilis Tsitsanis, pues nació ese día en 1915, mientras que su paso por este mundo terminó en 1984, también un 18 de enero, hace hoy exactamente treinta años. Tsitsanis fue uno de los más grandes compositores, letristas e intérpretes de música popular; una personalidad que irá siempre unida a la historia del rebético y de la canción popular griega (laikó tragudi).

Nació Vasilis Tsitsanis en la ciudad de Tríkala, al oeste de la región de Tesalia, aunque sus padres eran de origen epirota.  Desde muy temprana edad mostró un gran interés por la música, tanto es así que aprendió de forma autodidacta a tocar la mandolina, el violín y el buzuki. También de aquellos años de aprendizaje datan sus primeras composiciones.

En 1936, Tsitsanis marchó a Atenas con el objetivo de estudiar Derecho; sin embargo, las dificultades económicas le obligaron a abandonar sus estudios y buscar trabajo como músico, debutando en la sala Bizelia. Sus primeras influencias fueron las canciones de Vanguelis Papázoglu y Markos Vamvakaris. En 1937 grabó su primera canción Σ’ ένα τεκέ μπουκάρανε (Irrumpieron en un fumadero de opio). En un principio, sus composiciones se encuadraban dentro del rebético más puro y tradicional que triunfaba en aquella época en la que Tsitsanis comenzaba a ser reconocido como cantante y, sobre todo, como virtuoso del buzuki.



También en 1937 realizó su servicio militar como telegrafista en Tesalónica, ciudad en la que se estableció definitivamente. Allí abrió su propio local, el café-ouzerí Tsitsanis, y allí pasó los difíciles años de la ocupación alemana. 

Ya en 1946, finalizada la ocupación, Tsitsanis regresó a Atenas, donde dio comienzo su gran época como compositor en la que casi todas sus canciones se convertían en éxitos, destacando entre todas ellas Συννεφιασμένη Κυριακή (Domingo nuboso), composición considerada por muchos griegos como el himno no oficial de su país. Composiciones suyas interpretaron grandes cantantes de la época como Sotiría Belu, Ioanna Yeorgakopulu, o Pródromos Tsausakis, entre otros.

Vasilis Tsitsanis - 
Συννεφιασμένη Κυριακή (Domingo nuboso)

Tsitsanis -a diferencia de la mayoría de cantantes y músicos de rebético de la época- era una persona cultivada, circunstancia gracias a la cual fue confiriendo poco a poco a sus canciones un estilo más actual y depurado, con temáticas más cotidianas y menos marginales que las que hasta entonces venía presentando ese estilo musical. Esa evolución se puede comprobar, por ejemplo, en composiciones como Αρχόντισσα. Esos nuevos conceptos sobre la música rebética, primero, y sobre la música popular, más tarde, hicieron que Tsitsanis fuese considerado como fundador de la denominada Escuela de Tesalónica (Vamvakaris lo era de la Escuela de El Pireo). 
E.V.


Texto escrito exclusivamente para La Pasión Griega 

Para los lectores que saben griego, dejo aquí este vídeo de homenaje a Vasilis Tsitsanis elaborado para el programa La Máquina del Tiempo de la cadena griega Alpha.




jueves, 16 de enero de 2014

"LA PASIÓN DE LA LLUVIA", DE KIKÍ DIMULÁ


Kikí Dimulá - "La pasión de la lluvia"
Traducción y prólogo de Πέντε στις πέντε
Colección Romiosyne
Editorial Point de Lunettes 
(Sevilla, 2013)

Esta mañana he recibido el segundo volumen de la colección Romiosyne que, como saben, tiene como objetivo la difusión de la literatura griega contemporánea a través de las cuidadísimas ediciones bilingües griego-castellano que saca a la luz la editorial sevillana Point de Lunettes.

Este segundo número lleva por título La pasión de la Lluvia y contiene una amplia selección de poemas de diez de los doce libros que la excelente poeta griega Kikí Dimulá (para muchos, entre los que me cuento, la voz poética viva más importante de Grecia) ha publicado hasta la fecha. Además, los suscriptores de la colección hemos recibido un volumen extraordinario que llega firmado por la autora.

Me dispongo, pues, a disfrutar de la singular poesía de Dimulá -tanto en griego como en castellano- no sin antes felicitar al director de la Romiosyne, Juan José Tejero, por su excelente iniciativa, por el buen camino por el que sin duda está llevando la colección, y por la amabilidad que siempre dispensa a suscriptores tan impacientes como el que esto escribe.

Debo extender mi felicitación a Πέντε στις πέντε, el equipo de traductores de Valencia que, además de verter al castellano los poemas de Kikí Dimulá, nos obsequia con un breve y muy interesante prólogo.

No quiero terminar estas líneas sin invitar a los lectores de La Pasión Griega a convertirse en suscriptores de la colección Romiosyne. Tienen toda la información en su blog: romiosyne.blogspot.com.




Más sobre Kikí Dimulá en La Pasión Griega, aquí


martes, 14 de enero de 2014

"SPHINX", UNA PELÍCULA SOBRE EL ASCENSO DEL NEONAZISMO EN GRECIA

Un fotograma del cortometraje "Sphinx"

Atenas, 2012. Leonidas es el hijo del cabecilla de una organización que lleva a a cabo ataques contra inmigrantes; ataques que ejecutan amigos de su misma edad. El líder de la organización cree en una “Grecia limpia”,  da instrucciones y señala los objetivos a atacar. Leonidas, sin embargo, se negará a consumar las acciones que se le ordenan y terminará siendo expulsado de la organización.

El cortometraje “Sphinx” es obra del joven cineasta Constantinos Caramanguiolis, de 22 años, y fue presentado en el pasado Festival de Cortometrajes de la ciudad de Drama. A continuación pueden ver la película en griego con subtítulos en inglés.  
 


lunes, 13 de enero de 2014

STÉFANOS DASKALAKIS

Stéfanos Daskalakis
(Retrato de Robert McCabe para el diario Το Βήμα)

El pintor Stéfanos Daskalakis celebra sus más de tres décadas de actividad artística con una gran exposición en el Edificio Central del Museo Benaki. “Personas”, que así se titula la muestra, exhibe cerca de una treintena de obras con su firma que se exponen juntas por primera vez como homenaje a su constante presencia en el mundo del arte. Se trata de grandes retratos al óleo realizados entre el año 2004 y la actualidad que dan testimonio de los últimos diez años de trabajo del artista.

Se exponen retratos de grandes dimensiones que representan figuras masculinas y femeninas de cuerpo entero. El pintor quiso incluir en el título de cada cuadro el nombre del modelo que lo protagoniza. “Intento –afirma Daskalakis-, a través del lenguaje de la pintura, conversar con mis modelos y descubrir la particularidad de cada uno de ellos.”

Ioanna con botas negras
(Óleo sobre lienzo, 2004)

Las figuras de esta exposición constituyen un importante capítulo en el proceso creativo del artista. Un proceso que comenzó con la representación de interiores (principalmente habitaciones) durante la década de los ’80 y que continuó con naturalezas muertas de grandes dimensiones en la década de los ’90.

Stéfanos Daskalakis nació en El Pireo. Entre 1970 y 1974 estudió pintura en la Escuela Superior de Bellas artes de Atenas, teniendo como profesor a Yorgos Mavroidis. Continuó sus estudios en la Escuela de Bellas Artes de París durante el período 1978-1981. Obras suyas se exhiben hoy en un gran número de colecciones privadas y públicas, entre las que se encuentra la Pinacoteca Nacional de Atenas.

Myrtó en terciopelo azul
(Óleo sobre lienzo, 2005)

“Pintamos para descubrir exactamente aquello no que no hemos alcanzado a comprender –declaró recientemente Daskalakis con motivo de su exposición en el Museo Benaki-. La pintura debe convertirse en un motivo para investigar profundamente en nuestro interior y descubrir qué es aquello que realmente nos interesa.”

Mañana, 14 de enero, y dentro del marco de la exposición “Personas”, Stéfanos Daskalakis conversará con el fotógrafo y profesor de fotografía Plátonas Rivelis sobre el tema “El retrato en la pintura y en la fotografía”. Será a las 19:30 en el Edificio Central del Museo Benaki.


Stéfanos Daskalakis - "Personas"
Museo Benaki (Edificio Central)
Koubari 1 & Vas. Sofias
Kolonaki - Atenas
Hasta el 19/01/2014



domingo, 12 de enero de 2014

A KAZANTZAKIS LE ATRAÍA EL SENTIMIENTO TRÁGICO DE LOS ESPAÑOLES

Nikos Kazantzakis (1883 - 1957)

Mi amiga Júlia me hace llegar esta interesante entrevista de José Luis Merino a la profesora Olga Omatos publicada en el diario El País en 2007 y que con mucho gusto publico a continuación. 
Moltes gràcies, Júlia!

Olga Omatos (San Sebastián, 1936) hasta hace poco profesora de griego en la UPV y traductora de Nikos Kazantzakis, autor de Zorba el griego y La última tentación de Cristo, participa este fin de semana en Heraklion (Creta) en un congreso dedicado a la obra del escritor, con motivo del cincuenta aniversario de su muerte. Omatos, presidenta de la Sociedad Hispánica de Estudios Neohelénicos, presentará una ponencia que lleva por título Kazantzakis y El Greco.

Pregunta. Kazantzakis utilizaba los mitos antiguos como parte esencial en algunas obras.

Respuesta. Sí, sobre todo en su teatro. Odiseo, Prometeo, Heracles, y Kuros (Teseo) son algunos de los títulos de sus tragedias en las que recrea mitos antiguos.

P. ¿Qué pretendió con los 33.000 versos de su Odisea? ¿Emular a Homero? ¿Homenajearlo?

R. Ulises es uno de los personajes que iluminaron su vida, en palabras del propio Kazantzakis, junto a otros como Cristo, Buda, Lenin o Nietzsche. La Odisea es la obra magna poética en la que Kazantzakis se vació durante quince años, y que se suele equipar al Ulises de Joyce. Es una recreación de la obra de Homero, pero en la que trata de reflejar el alma del hombre actual, errante, solo, fracasado, a través de mares y continentes hasta llegar a la nada.

P. En cuanto a la lengua que escribe, ¿qué relación tiene con el griego clásico?

R. Sería largo de explicar el proceso que se ha dado en llamar la cuestión lingüística en Grecia. Simplificando mucho, diríamos que a lo largo de los siglos de evolución del griego se fue produciendo un gran desfase entre la lengua escrita, más cercana al griego clásico, y la lengua hablada llamada dimoitikí. Kazantzakis es un gran amante y defensor de la dimotikí, la que se habla actualmente, y esa es la lengua en la que escribe; como por otro lado todos los escritores de los últimos siglos, aunque con ciertas particularidades que dificultan un poco su lectura.

P. ¿Hay algo de autorretrato en su personaje Alexis Zorba, el griego?

R. De las dos figuras en las que se centra la obra, el personaje del escritor podría acercarse a la personalidad de Kazantzakis y el de Zorba quizá representaría el contraste, la personalidad que él admira y envidia, en cierto modo.

P. ¿Existe gran afinidad entre Kazantzakis y El Greco?

R. Kazantzakis se siente identificado con su antepasado en varios aspectos: es un cretense como él, es un rebelde como él, es un incomprendido como él, su arte refleja esa religiosidad y misticismo que Kazantzakis refleja en sus obras, y es un desterrado que muere en tierra extraña como él. A El Greco dedica su último libro, en el que confiesa a su antepasado sus luchas, sus esperanzas, sus fracasos.

P. ¿Tiene algo que ver su escritura con el mundo poético de Cavafis y Seferis?

R. Su poesía tiene una vertiente filosófica, metafísica, mística que le aleja, en mi opinión, de los otros dos.

P. ¿El haber estudiado con Bergson en París le marcó?

R. Hay otras influencias más claras y permanentes, como la de Nietzsche o Buda.

P. ¿Viajó constantemente, porque quería ser otro?

R. Dejó escrito que uno de los mayores placeres de su vida fueron los viajes: En un pasaje leemos: "los viajes y mis autoconfesiones (la creación no es sino la forma más elevada y más exacta de la autoconfesión) han sido en esta vida mis dos mayores alegrías". En realidad, todos sus viajes, supusieron para él algún tipo de crisis interna.

P. ¿Cuál es el motivo de su fascinación por España?

R. Kazantzakis estuvo cuatro veces en nuestro país, dos como corresponsal de un periódico. En su segundo viaje, intentó quedarse a vivir en España. Le gustaba el carácter, el sentimiento trágico de los españoles, decía que se sentía entre hermanos, como en su propia tierra. Conocía profundamente la literatura española y sentía una gran admiración por la figura de Don Quijote al que introduce en algunas de sus obras.

P. ¿Con qué escritor español lo identificaría, si fuera identificable?

R. Se le ha puesto en paralelo con Unamuno, por su rebeldía y, sobre todo por su búsqueda de Dios.

P. ¿Cuánto de convulsivo apasionamiento hay en su prosa y cuánto de ternura?

R. El libro más lleno de ternura es su última obra, esa especie de autobiografía en su conversación con El Greco.

P. ¿Kazantzakis fue tan rebelde como denotan sus escritos?

R. Es un rebelde en lucha contra los hombres, la vida, el mundo y Dios.


José Luis Merino. 
Bilbao 30 de septiembre de 2007


Desde: elpais.com