.

.

martes, 22 de abril de 2014

SAFO REENCONTRADA

Safo. La poeta nacida en la isla de Lesbos, 
según la imaginó el pintor inglés Simeon Solomon (1840-1905).

Por Pablo Ingberg

La reciente difusión del hallazgo de presuntos versos de Safo antes perdidos agitó el avispero y envolvió en una pequeña novela con visos de policial la figura de la inmensa poeta de Lesbos (isla próxima a Asia Menor) que vivió en torno al 600 aC. Admiradísima en Grecia y Roma, su vasta obra poética dejó de copiarse cuando su dialecto eólico era ya muy arcaico, y sólo sobrevivió lo que citaron de ella otros autores de obras sí conservadas. Ediciones de esos pasajes y sus traducciones al inglés la revivieron a la admiración del siglo XIX, cuando su leyenda dio origen al significado sexual de su gentilicio “lesbiana”. A fines de ese mismo siglo, con Egipto bajo dominio británico, egiptólogos ingleses encontraron allí enterrados en la antigua ciudad de Oxirrinco gran cantidad de papiros escritos, preservados alrededor de dos milenios por las secas arenas del lugar aunque algo deteriorados por el tiempo y los roedores. Tantos eran que todavía es un proyecto de edición en marcha, hoy dirigido por Dirk Obbink en la Universidad de Oxford. En esos papiros se hallaron muchos fragmentos de Safo, ninguno con pasajes muy enteros. En 2004 el helenista Martin West unió un fragmento de Oxirrinco con otro en posesión de la Universidad de Colonia y logró formar un pasaje completo. Hoy la novedad es que hace poco un coleccionista anónimo de Londres mostró a Obbink lo que éste acaba de difundir como fragmentos desconocidos de Safo: uno de veinte versos bastante completos al que le faltaría el principio y otro de ocho versos poco legibles.

Máscaras y sarcófagos de momias egipcias se moldeaban en “cartonaje” (cartonnage, palabra franco-inglesa), especie de papel maché (cartón piedra en España) elaborado, entre otros materiales, con papiro usado, esto es, escrito. De piezas de “cartonaje” se rescataron el fragmento de Colonia y estos nuevos. Pero he aquí un viso policial. Algunas de tales piezas fueron sacadas “lícitamente” durante cierto tiempo del Egipto británico; muchas otras fueron objeto de pillaje y posterior venta en el mercado negro. ¿Qué origen tiene la que se da ahora a conocer? Aún no se sabe, y hay revuelo.

Otro costado policial del asunto es el de la autenticidad. ¿Son fragmentos de Safo o falsificaciones? Falsificaciones de textos antiguos hubo alguna muy sonada hace tiempo, pero es difícil que sea el caso: Obbink no echaría por la borda su trayectoria, y engañarlo exigiría una suma de talentos diversos y sutiles en la elaboración del objeto y en la de sus contenidos. Queda entonces por ver la evidencia interna, los textos en sí.

Ambos fragmentos están escritos en dialecto eólico, que conocemos básicamente por Safo y su colega y compatriota Alceo. Luego, están compuestos en estrofa sáfica, así llamada por la recurrencia con que la usó ella: tres endecasílabos más un pentasílabo. Por último, el segundo está dirigido a Cipris (Afrodita), algo no infrecuente en Safo, pero más relevante aún es que en el primero aparecen dos nombres asociados a ella en otras fuentes: Caraxo y Lárico.

Safo. Fresco romano de Pompeya
Museo Archeologico Nazionale (Nápoles)

Obra de Safo nos ha llegado muy poca; datos biográficos fidedignos, prácticamente ninguno. No es imposible, por ejemplo, que en realidad no haya sido lesbiana en sentido sexual y que la derivación del término sea tan desviada como la de “onanismo”, actividad que no es exactamente la que practicaba Onán según la Biblia (“... si bien tuvo relaciones con su cuñada, derramaba a tierra...”, Génesis, 38.9). La fuente más antigua para datos sobre Safo es Heródoto, un siglo y medio posterior a ella; como si el primer documento biográfico sobre la escritora argentina Juana Manso (1819-1875) estuviera fechado ayer. Por lo demás, ningún historiador serio tomaría la maravillosa prosa de Heródoto como fuente histórica fidedigna. ¿Por qué tomarla entonces como fidedigna fuente biográfica?

Lo mismo vale para fuentes posteriores, en gran medida inspiradas en versos de la propia Safo; como si atribuyéramos literalmente a Proust hechos del personaje Marcel de En busca del tiempo perdido. Hechas estas salvedades, que no niegan toda validez a tales datos sino que invitan a tomarlos con pinzas, digamos que Heródoto (Historias, 2.135) cuenta que Caraxo, hermano de Safo, compró en Egipto la libertad de una cortesana y por eso su hermana lo criticó en un poema. Un fragmento de Safo (5 LP) ruega por el regreso de un hermano. Un papiro de Oxirrinco con pasajes de una biografía (1800, c. 200 dC.) y la enciclopedia bizantina Suda (siglo IX dC.) atribuyen a Safo tres hermanos, dos de ellos Caraxo y Lárico, éste el menor según el papiro (según la Suda, dicho sea de paso, la poeta tuvo marido e hija). Estrabón (Geografía, 17.1.33, de la época de Augusto) dice que Caraxo iba a Egipto a vender vino. Ateneo (siglo III dC., frag. 203 LP) dice que Safo se enorgulleció de cierto privilegio aristocrático concedido al joven Lárico. Todos estos datos guardan alguna relación con el primero de los dos nuevos fragmentos. O formulado al revés: esos “datos” podrían provenir de poemas como el ahora recuperado. Queda clara, en cualquier caso, la relación también temática de los “nuevos” fragmentos con la poeta de Lesbos, más allá de que un tal Caraxo o un tal Lárico hayan sido hermanos suyos. Personalmente, veo además rasgos estilísticos propios de la fina arquitectura que caracteriza lo que conocemos de ella, y que mi traducción (incluida en esta página) en estrofa sáfica procura retener: una estructura sólida que fluye delicada entre el rezo y el canto con toques de monólogo dramático y de reflexión, y palabras clave que recurren (reina y rey para dioses supremos, deidades para otras potencias superiores, un adverbio y un par de verbos, uno de ellos con variación de prefijo en griego). No es lo mejor que le conocemos, pero no desentona para nada y además expande temas.

Los interesados encontrarán en la web el artículo de Obbink en el Times Literary Supplement (anticipo de una pronta publicación más exhaustiva en una revista especializada), los debates suscitados, un par de traducciones al inglés, otro par al italiano y hasta un par al castellano.

Pablo Ingberg es poeta y traductor del griego y del inglés. Es autor, entre otros libros, de “Nadie atiende los llamados”.


Artículo original: Revista Ñ

LA PELÍCULA "XENIA", REPRESENTANTE GRIEGA EN EL FESTIVAL DE CANNES


Cinco años después de la exitosa Strella, el cineasta Panos H. Koutras presenta Xenia, su cuarto largometraje. La película acaba de ser seleccionada para participar en la LXVII edición del Festival Internacional de Cine de Cannes que se celebrará entre los días 14 y 25 del próximo mes de mayo. El filme se presentará dentro de la sección Una cierta mirada.

Xenia relata la historia de Dany y Odysseas, dos hermanos adolescentes que, tras la muerte de su madre albanesa, inician un viaje desde Creta a Tesalónica con el objetivo de encontrar a su padre griego que los abandonó cuando eran todavía unos niños. Extranjeros en su propio país, los dos hermanos intentarán obtener el reconocimiento legal de su padre, algo que les permitiría participar en un concurso de talentos y que podría asegurarles una vida mejor. Sin embargo, en el camino hacia Tesalónica deberán enfrentarse a las exigencias de su propia adolescencia, a un sueño que se resiste a convertirse en realidad y a una Grecia que se niega a aceptarlos.


“La participación de Xenia en el Festival de Cannes supone un motivo de felicidad tras el largo y difícil camino de la producción de la película, que tuvo que enfrentarse, como sus protagonistas, a la dura realidad de nuestros días y a las dificultades que conlleva una coproducción. Espero que la participación en Cannes sea el principio del final de todos los contratiempos que hemos tenido que superar”, declaró recientemente Koutras, que mantiene una relación muy especial con el público cinéfilo francés.

Xenia se proyectará en las salas de cine de Francia a partir del próximo 18 de junio.

"Xenia", de Panos H. Koutras (vídeo sobre el rodaje)
(Grecia, Francia, Bélgica, 2014)


domingo, 20 de abril de 2014

"TEATROS DEL MUNDO: DE GRECIA A CHINA"


El próximo lunes, día 21 de abril, dentro de los actos del Abril Cultural organizado por el IES "Santísima Trinidad" de Baeza (Jaén), tendrá lugar una actividad sobre Teatros del Mundo que se centrarán en Grecia y China.

En lo que respecta a la cultura helénica, el Profesor Francisco Morcillo Ibáñez pronunciará una Conferencia sobre el Teatro de Sombras Griego, en el Paraninfo de la Antigua Universidad, a las 12:45.

A continuación, el Profesor Juan Gonzalo Lerma Peláez realizará con algunos de sus alumnos de Proyecto Integrado una representación de una obra teatral china. 

Alejandro Valverde García

martes, 15 de abril de 2014

PEDRO OLALLA, CANDIDATO A EURODIPUTADO CON E.PA.M.

Pedro Olalla
Candidato al Parlamento Europeo por Grecia
con E.PA.M. (Frente Popular Unido)


¿Por qué hemos de apoyar una iniciativa como E.PA.M.?

Por muchas e importantes razones, pero fundamentalmente por una: porque los ciudadanos debemos reconquistar urgentemente la política. Y, para dar este primer paso inaplazable, no podemos esperar a estar todos de acuerdo en todo, a sentirnos identificados plenamente con todos los detalles de un amplio programa político, a dejar resuelta entre nosotros hasta la última diferencia de opinión: así nunca lo lograremos, así estaremos siempre divididos y excluidos del juego. Para este primer paso se necesita un amplio frente unido, articulado sobre unas pocas reivindicaciones comunes contra el abuso y el engaño al que estamos siendo sometidos. Y ésta es la propuesta y la razón de ser de EPAM.

Urge construir e introducir en los órganos de gobierno nacionales y europeos un discurso político sólido y fidedigno frente al “dogma del único camino”; urge tomar conciencia de que nuestras deficientes democracias necesitan reformas estructurales profundas, y de que los problemas que nos afectan precisan verdadera voluntad política; y urge darse cuenta de que tales reformas y tal voluntad no vendrán nunca propiciadas desde las cúpulas, sencilla y llanamente porque van en contra de sus intereses. Por eso, todas las medidas que hoy se aplican y todos los sacrificios que hoy se nos imponen no aspiran realmente a terminar con un sistema injusto, sino a perpetuarlo. Esta es la razón por la que hay que construir un frente común desde abajo. Y ésta es, desde hace ya tres años, la labor cotidiana de EPAM.


anulación de la deuda  •  moneda nacional  •  derogación de los memoranda  •  enjuiciamiento de responsables  •  nueva constitución democrática








"MÁLAGA CAVAFIS BARCELONA"



La Fundación Málaga ha publicado "Málaga Cavafis Barcelona", antología poética de Constantino Cavafis coordinada por Vicente Fernández González, profesor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, con la colaboración del Ayuntamiento de Málaga.

El motivo de su publicación se halla en que fue a través de Málaga, que se produjo la primera edición mundial en español, que llegaría dos años después (1964) que la de lengua catalana.

Teniendo presente lo anterior, se incluye una selección amplia de aquellas dos primeras ediciones, la catalana y la española, así como algunas traducciones posteriores, que nos revelan los cambios que en el mundo de la traducción literaria (como en tantos otros) se han producido en los últimos 50 años.

Coordinada por el catedrático de traducción de griego de la Universidad de Málaga, Vicente Fernández González (dos veces Premió Nacional de Traducción y experto en Cavafis) es una obra de gran valor literario y, por su formato bilingüe, una apuesta por la integración cultural y mejor avenencia de las diferentes lenguas españolas.





lunes, 14 de abril de 2014

DESCUBRIENDO LA ANTIGUA TESALÓNICA

Arco de Galerio (fotografía de P. Zepdji)

Los mosaicos de la basílica de San Demetrio de Tesalónica (edificada en el siglo V), la extensa columnata del pasillo central de la iglesia de la Virgen de Ajiropíitos (el primer templo cristiano de la ciudad entregado al sultán Murat para el culto islámico) o el Arco de Galerio con los relieves que dan testimonio de las victorias del emperador romano sobre los persas, son algunos de los monumentos de la antigua Tesalónica que pueden descubrir los visitantes de la exposición documental “Impresiones bizantinas. Tesalónica a través de las fotografías y los dibujos de la British School de Atenas”. La muestra se inauguró el pasado 11 de abril y puede visitarse hasta el próximo 28 de septiembre en el Museo Medieval de la ciudad italiana de Bolonia (Via Manzoni, 4).


Basílica de San Demetrio tras el incendio de 1917
(fotografía de Asluck MH, 1922)

En una serie de paneles se reproducen cuarenta fotografías que datan de finales del siglo XIX y principios del XX. La mayoría de las instantáneas fueron tomadas por los arquitectos británicos Robert Weir Schultz y Sidney Howard Barnsley, quienes visitaron la ciudad en un viaje de estudios, atraídos por la admiración hacia la estética antigua que había despertado en ellos el movimiento artístico “Arts and Crafts”.

Santa Sofía, vista desde el nordeste
(Fotografía de R. Schultz y S. Barnsley, 1888-1890)

La mayor parte de los monumentos históricos que se muestran resultaron destruidos o gravemente dañados por el incendio que arrasó gran parte de la ciudad de Tesalónica en 1917. Acompañan a las fotografías varios objetos procedentes de las colecciones de los museos Medieval y Arqueológico de Bolonia.


Iglesia de Ajiropíitos (detalle de mosaico del techo)
(dibujo de WS George, 1907-1909)


Iglesia de Santa Sofía (sección longitudinal)
(Diseño de R. Schultz y S. Barnsley, 1888-1890)

La exposición se realiza con la colaboración, entre otras instituciones, de la Universidad de Bolonia y ofrece un completo programa de visitas guiadas y conferencias.


Completamos la presente entrada con el siguiente vídeo, rodado entre los años 1915 y 1917, que tiene el valor documental de mostrar cómo eran las calles del centro de Tesalónica y sus habitantes poco antes de que la ciudad fuese pasto de las llamas


Tesalónica, 1915 - 1917