lunes, 28 de abril de 2014

ENTREVISTA A PEDRO OLALLA EN "EUROPA ABIERTA" (RNE)

Pedro Olalla
(Imagen: pedroolalla.com)

El programa de Radio Nacional de España "Europa abierta" entrevista a Pedro Olalla, helenista, escritor, profesor y traductor, residente en Grecia desde hace años. Ha decidido presentarse a las próximas elecciones europeas en una lista griega, el E.PA.M., el Frente Popular Unido.  Olalla explica que no se trata de un partido político al uso, sino de un movimiento popular que se presenta a las elecciones con listas abiertas y que, según las encuestas, podría conseguir dos eurodiputados. Una de sus premisas es que Grecia debe salir de la UE y recuperar la moneda nacional para poder salir de la crisis.





martes, 22 de abril de 2014

SAFO REENCONTRADA

Safo. La poeta nacida en la isla de Lesbos, 
según la imaginó el pintor inglés Simeon Solomon (1840-1905).

Por Pablo Ingberg

La reciente difusión del hallazgo de presuntos versos de Safo antes perdidos agitó el avispero y envolvió en una pequeña novela con visos de policial la figura de la inmensa poeta de Lesbos (isla próxima a Asia Menor) que vivió en torno al 600 aC. Admiradísima en Grecia y Roma, su vasta obra poética dejó de copiarse cuando su dialecto eólico era ya muy arcaico, y sólo sobrevivió lo que citaron de ella otros autores de obras sí conservadas. Ediciones de esos pasajes y sus traducciones al inglés la revivieron a la admiración del siglo XIX, cuando su leyenda dio origen al significado sexual de su gentilicio “lesbiana”. A fines de ese mismo siglo, con Egipto bajo dominio británico, egiptólogos ingleses encontraron allí enterrados en la antigua ciudad de Oxirrinco gran cantidad de papiros escritos, preservados alrededor de dos milenios por las secas arenas del lugar aunque algo deteriorados por el tiempo y los roedores. Tantos eran que todavía es un proyecto de edición en marcha, hoy dirigido por Dirk Obbink en la Universidad de Oxford. En esos papiros se hallaron muchos fragmentos de Safo, ninguno con pasajes muy enteros. En 2004 el helenista Martin West unió un fragmento de Oxirrinco con otro en posesión de la Universidad de Colonia y logró formar un pasaje completo. Hoy la novedad es que hace poco un coleccionista anónimo de Londres mostró a Obbink lo que éste acaba de difundir como fragmentos desconocidos de Safo: uno de veinte versos bastante completos al que le faltaría el principio y otro de ocho versos poco legibles.

Máscaras y sarcófagos de momias egipcias se moldeaban en “cartonaje” (cartonnage, palabra franco-inglesa), especie de papel maché (cartón piedra en España) elaborado, entre otros materiales, con papiro usado, esto es, escrito. De piezas de “cartonaje” se rescataron el fragmento de Colonia y estos nuevos. Pero he aquí un viso policial. Algunas de tales piezas fueron sacadas “lícitamente” durante cierto tiempo del Egipto británico; muchas otras fueron objeto de pillaje y posterior venta en el mercado negro. ¿Qué origen tiene la que se da ahora a conocer? Aún no se sabe, y hay revuelo.

Otro costado policial del asunto es el de la autenticidad. ¿Son fragmentos de Safo o falsificaciones? Falsificaciones de textos antiguos hubo alguna muy sonada hace tiempo, pero es difícil que sea el caso: Obbink no echaría por la borda su trayectoria, y engañarlo exigiría una suma de talentos diversos y sutiles en la elaboración del objeto y en la de sus contenidos. Queda entonces por ver la evidencia interna, los textos en sí.

Ambos fragmentos están escritos en dialecto eólico, que conocemos básicamente por Safo y su colega y compatriota Alceo. Luego, están compuestos en estrofa sáfica, así llamada por la recurrencia con que la usó ella: tres endecasílabos más un pentasílabo. Por último, el segundo está dirigido a Cipris (Afrodita), algo no infrecuente en Safo, pero más relevante aún es que en el primero aparecen dos nombres asociados a ella en otras fuentes: Caraxo y Lárico.

Safo. Fresco romano de Pompeya
Museo Archeologico Nazionale (Nápoles)

Obra de Safo nos ha llegado muy poca; datos biográficos fidedignos, prácticamente ninguno. No es imposible, por ejemplo, que en realidad no haya sido lesbiana en sentido sexual y que la derivación del término sea tan desviada como la de “onanismo”, actividad que no es exactamente la que practicaba Onán según la Biblia (“... si bien tuvo relaciones con su cuñada, derramaba a tierra...”, Génesis, 38.9). La fuente más antigua para datos sobre Safo es Heródoto, un siglo y medio posterior a ella; como si el primer documento biográfico sobre la escritora argentina Juana Manso (1819-1875) estuviera fechado ayer. Por lo demás, ningún historiador serio tomaría la maravillosa prosa de Heródoto como fuente histórica fidedigna. ¿Por qué tomarla entonces como fidedigna fuente biográfica?

Lo mismo vale para fuentes posteriores, en gran medida inspiradas en versos de la propia Safo; como si atribuyéramos literalmente a Proust hechos del personaje Marcel de En busca del tiempo perdido. Hechas estas salvedades, que no niegan toda validez a tales datos sino que invitan a tomarlos con pinzas, digamos que Heródoto (Historias, 2.135) cuenta que Caraxo, hermano de Safo, compró en Egipto la libertad de una cortesana y por eso su hermana lo criticó en un poema. Un fragmento de Safo (5 LP) ruega por el regreso de un hermano. Un papiro de Oxirrinco con pasajes de una biografía (1800, c. 200 dC.) y la enciclopedia bizantina Suda (siglo IX dC.) atribuyen a Safo tres hermanos, dos de ellos Caraxo y Lárico, éste el menor según el papiro (según la Suda, dicho sea de paso, la poeta tuvo marido e hija). Estrabón (Geografía, 17.1.33, de la época de Augusto) dice que Caraxo iba a Egipto a vender vino. Ateneo (siglo III dC., frag. 203 LP) dice que Safo se enorgulleció de cierto privilegio aristocrático concedido al joven Lárico. Todos estos datos guardan alguna relación con el primero de los dos nuevos fragmentos. O formulado al revés: esos “datos” podrían provenir de poemas como el ahora recuperado. Queda clara, en cualquier caso, la relación también temática de los “nuevos” fragmentos con la poeta de Lesbos, más allá de que un tal Caraxo o un tal Lárico hayan sido hermanos suyos. Personalmente, veo además rasgos estilísticos propios de la fina arquitectura que caracteriza lo que conocemos de ella, y que mi traducción (incluida en esta página) en estrofa sáfica procura retener: una estructura sólida que fluye delicada entre el rezo y el canto con toques de monólogo dramático y de reflexión, y palabras clave que recurren (reina y rey para dioses supremos, deidades para otras potencias superiores, un adverbio y un par de verbos, uno de ellos con variación de prefijo en griego). No es lo mejor que le conocemos, pero no desentona para nada y además expande temas.

Los interesados encontrarán en la web el artículo de Obbink en el Times Literary Supplement (anticipo de una pronta publicación más exhaustiva en una revista especializada), los debates suscitados, un par de traducciones al inglés, otro par al italiano y hasta un par al castellano.

Pablo Ingberg es poeta y traductor del griego y del inglés. Es autor, entre otros libros, de “Nadie atiende los llamados”.


Artículo original: Revista Ñ

LA PELÍCULA "XENIA", REPRESENTANTE GRIEGA EN EL FESTIVAL DE CANNES


Cinco años después de la exitosa Strella, el cineasta Panos H. Koutras presenta Xenia, su cuarto largometraje. La película acaba de ser seleccionada para participar en la LXVII edición del Festival Internacional de Cine de Cannes que se celebrará entre los días 14 y 25 del próximo mes de mayo. El filme se presentará dentro de la sección Una cierta mirada.

Xenia relata la historia de Dany y Odysseas, dos hermanos adolescentes que, tras la muerte de su madre albanesa, inician un viaje desde Creta a Tesalónica con el objetivo de encontrar a su padre griego que los abandonó cuando eran todavía unos niños. Extranjeros en su propio país, los dos hermanos intentarán obtener el reconocimiento legal de su padre, algo que les permitiría participar en un concurso de talentos y que podría asegurarles una vida mejor. Sin embargo, en el camino hacia Tesalónica deberán enfrentarse a las exigencias de su propia adolescencia, a un sueño que se resiste a convertirse en realidad y a una Grecia que se niega a aceptarlos.


“La participación de Xenia en el Festival de Cannes supone un motivo de felicidad tras el largo y difícil camino de la producción de la película, que tuvo que enfrentarse, como sus protagonistas, a la dura realidad de nuestros días y a las dificultades que conlleva una coproducción. Espero que la participación en Cannes sea el principio del final de todos los contratiempos que hemos tenido que superar”, declaró recientemente Koutras, que mantiene una relación muy especial con el público cinéfilo francés.

Xenia se proyectará en las salas de cine de Francia a partir del próximo 18 de junio.

"Xenia", de Panos H. Koutras (vídeo sobre el rodaje)
(Grecia, Francia, Bélgica, 2014)


"Xenia", de Panos H. Koutras (trailer)


domingo, 20 de abril de 2014

"TEATROS DEL MUNDO: DE GRECIA A CHINA"


El próximo lunes, día 21 de abril, dentro de los actos del Abril Cultural organizado por el IES "Santísima Trinidad" de Baeza (Jaén), tendrá lugar una actividad sobre Teatros del Mundo que se centrarán en Grecia y China.

En lo que respecta a la cultura helénica, el Profesor Francisco Morcillo Ibáñez pronunciará una Conferencia sobre el Teatro de Sombras Griego, en el Paraninfo de la Antigua Universidad, a las 12:45.

A continuación, el Profesor Juan Gonzalo Lerma Peláez realizará con algunos de sus alumnos de Proyecto Integrado una representación de una obra teatral china. 

Alejandro Valverde García

martes, 15 de abril de 2014

PEDRO OLALLA, CANDIDATO A EURODIPUTADO CON E.PA.M.

Pedro Olalla
Candidato al Parlamento Europeo por Grecia
con E.PA.M. (Frente Popular Unido)


¿Por qué hemos de apoyar una iniciativa como E.PA.M.?

Por muchas e importantes razones, pero fundamentalmente por una: porque los ciudadanos debemos reconquistar urgentemente la política. Y, para dar este primer paso inaplazable, no podemos esperar a estar todos de acuerdo en todo, a sentirnos identificados plenamente con todos los detalles de un amplio programa político, a dejar resuelta entre nosotros hasta la última diferencia de opinión: así nunca lo lograremos, así estaremos siempre divididos y excluidos del juego. Para este primer paso se necesita un amplio frente unido, articulado sobre unas pocas reivindicaciones comunes contra el abuso y el engaño al que estamos siendo sometidos. Y ésta es la propuesta y la razón de ser de EPAM.

Urge construir e introducir en los órganos de gobierno nacionales y europeos un discurso político sólido y fidedigno frente al “dogma del único camino”; urge tomar conciencia de que nuestras deficientes democracias necesitan reformas estructurales profundas, y de que los problemas que nos afectan precisan verdadera voluntad política; y urge darse cuenta de que tales reformas y tal voluntad no vendrán nunca propiciadas desde las cúpulas, sencilla y llanamente porque van en contra de sus intereses. Por eso, todas las medidas que hoy se aplican y todos los sacrificios que hoy se nos imponen no aspiran realmente a terminar con un sistema injusto, sino a perpetuarlo. Esta es la razón por la que hay que construir un frente común desde abajo. Y ésta es, desde hace ya tres años, la labor cotidiana de EPAM.


anulación de la deuda  •  moneda nacional  •  derogación de los memoranda  •  enjuiciamiento de responsables  •  nueva constitución democrática








"MÁLAGA CAVAFIS BARCELONA"



La Fundación Málaga ha publicado "Málaga Cavafis Barcelona", antología poética de Constantino Cavafis coordinada por Vicente Fernández González, profesor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, con la colaboración del Ayuntamiento de Málaga.

El motivo de su publicación se halla en que fue a través de Málaga, que se produjo la primera edición mundial en español, que llegaría dos años después (1964) que la de lengua catalana.

Teniendo presente lo anterior, se incluye una selección amplia de aquellas dos primeras ediciones, la catalana y la española, así como algunas traducciones posteriores, que nos revelan los cambios que en el mundo de la traducción literaria (como en tantos otros) se han producido en los últimos 50 años.

Coordinada por el catedrático de traducción de griego de la Universidad de Málaga, Vicente Fernández González (dos veces Premió Nacional de Traducción y experto en Cavafis) es una obra de gran valor literario y, por su formato bilingüe, una apuesta por la integración cultural y mejor avenencia de las diferentes lenguas españolas.





lunes, 14 de abril de 2014

DESCUBRIENDO LA ANTIGUA TESALÓNICA

Arco de Galerio (fotografía de P. Zepdji)

Los mosaicos de la basílica de San Demetrio de Tesalónica (edificada en el siglo V), la extensa columnata del pasillo central de la iglesia de la Virgen de Ajiropíitos (el primer templo cristiano de la ciudad entregado al sultán Murat para el culto islámico) o el Arco de Galerio con los relieves que dan testimonio de las victorias del emperador romano sobre los persas, son algunos de los monumentos de la antigua Tesalónica que pueden descubrir los visitantes de la exposición documental “Impresiones bizantinas. Tesalónica a través de las fotografías y los dibujos de la British School de Atenas”. La muestra se inauguró el pasado 11 de abril y puede visitarse hasta el próximo 28 de septiembre en el Museo Medieval de la ciudad italiana de Bolonia (Via Manzoni, 4).


Basílica de San Demetrio tras el incendio de 1917
(fotografía de Asluck MH, 1922)

En una serie de paneles se reproducen cuarenta fotografías que datan de finales del siglo XIX y principios del XX. La mayoría de las instantáneas fueron tomadas por los arquitectos británicos Robert Weir Schultz y Sidney Howard Barnsley, quienes visitaron la ciudad en un viaje de estudios, atraídos por la admiración hacia la estética antigua que había despertado en ellos el movimiento artístico “Arts and Crafts”.

Santa Sofía, vista desde el nordeste
(Fotografía de R. Schultz y S. Barnsley, 1888-1890)

La mayor parte de los monumentos históricos que se muestran resultaron destruidos o gravemente dañados por el incendio que arrasó gran parte de la ciudad de Tesalónica en 1917. Acompañan a las fotografías varios objetos procedentes de las colecciones de los museos Medieval y Arqueológico de Bolonia.


Iglesia de Ajiropíitos (detalle de mosaico del techo)
(dibujo de WS George, 1907-1909)


Iglesia de Santa Sofía (sección longitudinal)
(Diseño de R. Schultz y S. Barnsley, 1888-1890)

La exposición se realiza con la colaboración, entre otras instituciones, de la Universidad de Bolonia y ofrece un completo programa de visitas guiadas y conferencias.


Completamos la presente entrada con el siguiente vídeo, rodado entre los años 1915 y 1917, que tiene el valor documental de mostrar cómo eran las calles del centro de Tesalónica y sus habitantes poco antes de que la ciudad fuese pasto de las llamas


Tesalónica, 1915 - 1917




DANZAS DE MACEDONIA (GRECIA) EN NAVARRA

Jaris Jaritonidis (profesor)

Curso de Danzas de Macedonia (Grecia)

17 y 18 de mayo de 2014

Lugar: Albergue de Beire (Navarra)

Horarios:
Día 17. de 17:00 a 20:30 y de 22:00 a 24:00 
Día 18. de 10:00 a 13:30

Precio (curso y alojamiento):
110 €
Socios y socias de Ainara: 95 €

Más información:




domingo, 13 de abril de 2014

EL CORREDOR INMÓVIL



ESTÁ TRISTE EL CORREDOR que corre solo y cubre grandes distancias sin público y sin rival.
   Está triste el corredor que no corre para llegar el primero, que no corre siquiera para llegar.
   Está triste el corredor solitario y casi inmóvil.

***

«¿Adónde vais, días míos?», pregunta, «pequeños pájaros, ¿adónde vais tan deprisa?»
   «Nosotros no vamos a ningún lugar, nosotros no somos pájaros; una corona de siete hojas somos, capitel de piedra en la columna inamovible del tiempo. Tú vuelas continuamente, tú emigras hacia una época más gélida, hacia un invierno sin fin».

***

ESA FUERZA que de la tierra surge, sus pantorrillas atraviesa, sus muslos, las entrañas y hasta su corazón, casi, llega esa fuerza que le aterra; la rechaza, la obliga a regresar de nuevo a la tierra. Por eso tampoco consiguió, nunca, volar.


Aryiris Jionis ("El corredor inmóvil", 1996)

 ©  Traducción de E.V.


Αργύρης Χιόνης
«Ο ακίνητος δρομέας»
Εκδόσεις Νεφέλη
Αθήνα 1996


El corredor inmóvil llamó a mi puerta una luminosa mañana de abril. Portaba un sobre franqueado en Atenas, lleno de versos y de besos, y desprendía un calor que confirmaba la existencia de una llama invisible que ni el tiempo, ni tempestades ni vientos han conseguido extinguir.






viernes, 11 de abril de 2014

"MITOS Y FOTOMITOS" DE MICHEL KOVEN EN CAMBRILS

El baño de Artemis

“Alejado de lo tópico y de la estética de lo bello por lo bello, su universo está poblado de seres mitológicos, fantásticos, extraños…seres que duermen agazapados en la más profunda oscuridad esperando una mano piadosa que los devuelva a la vida. Lo que le interesa de la mitología clásica no es tanto la bella leyenda que la envuelve como su capacidad de evocación, de penetrar con la imaginación en territorios a los que la razón no llega”

(El universo onírico de Michel Koven)


Bajo el título de “Mitos y fotomitos” el artista nos transporta con esta exposición a un viaje literario a través de los sentidos, en el que la palabra del poeta, desde Hesíodo a Lorca, cobra forma, color y vida. Un viaje misterioso y apasionante en el que literatura y pintura se funden y donde luchas, pasiones, locuras y ritos resuenan como un eco desde el fondo de los tiempos. Porque la riqueza del mito estriba en que si explicaron el mundo hace 3000 años, nueva savia los ha ido nutriendo, metamorfoseando y enriqueciendo a lo largo de los siglos para que sigan respondiendo a las preguntas que cada época les formula. Como bien dice Roberto Calasso: “Las figuras del mito viven muchas vidas y muchas muertes, a diferencia de los personajes de la novela, vinculados en cada ocasión a un único gesto. Pero en cada una de estas vidas y de estas muertes están presentes todas las demás, y resuenan”.

Tetis

Nacido en Nueva York en 1954, Michel Koven vivió en Londres donde estudió arquitectura y trabajó en el mundo de la publicidad y el diseño. Desde principios de los 90 reside en Valencia. Su pasión por la fotografía empezó durante la adolescencia y la cámara fotográfica ha sido siempre su más fiel compañera de viaje. Muy pronto empezó a combinar el trabajo fotográfico con la pintura. Tras una etapa en la que la acuarela se convirtió en su medio de expresión, su pintura evolucionó hacia una técnica mixta en la combina sus dos pasiones: fotografía y pintura.

Los Fotomitos -nombre acuñado por el propio artista para etiquetar su obra más reciente- son fotomontajes que beben libremente de las fuentes de la mitología clásica y que recrean el rico universo de marcado carácter onírico que domina en sus composiciones.

Tanto en su faceta de fotógrafo como de pintor, Michel Koven ha expuesto en salas de España, Francia e Inglaterra. Su obra más reciente -producto del trabajo de los últimos siete años- se presentó por vez primera al público en la Piers Feetham Gallery en Londres en septiembre de 2011. Sus últimas exposiciones han tenido lugar en Valencia, en el Café Berlín (septiembre de 2012) y la Sala de Exposiciones de La Rambleta en octubre de 2013.


Michel Koven - "Mitos y Fotomitos" 
Galería Rambla de l'Art
Rambla Jaume I, 35.
43850 Cambrils (Tarragona)
del 12/4 al 16/5 de 2014


martes, 8 de abril de 2014

VIAJE A LA HISTORIA Y LA CULTURA DEL PONTO


Comienza hoy en el edificio central del Museo Benaki de Atenas la exposición Ponto Euxino, recuerdos de las comunidades griegas, tarjetas postales 1890-1920. La muestra propone, a través de tarjetas postales, fotografías y documentos, un viaje a la historia y la cultura de la región del Ponto, en la península de Anatolia, que los griegos comenzaron a colonizar hacia el siglo VIII a. C. El material que se expone pertenece a la colección privada de Stergios P. Theodoridis.

Se trata de una colección reunida a lo largo de veinte años y que ilustra al visitante acerca de la vida diaria, la comunicación, la educación, la vida religiosa, las tradiciones y los edificios de esa región costera del Mar Negro, habitada por los griegos hasta las primeras décadas del siglo XX.


El día 24 de abril, y como actividad complementaria de la exposición, tendrá lugar una serie de conferencias bajo el título de La Cultura del Ponto, algunas de las cuales citamos a continuación:

Elsa Balfoussia - Galanidou: "Los Griegos del Ponto y su Folklore"
Costis Drygiannakis: "Aspectos de la música del Ponto. Discografía”
Nikos Zournatzidis: "Danzas del Ponto. Osmosis-interacciones"

Se ofrecerán visitas guiadas a la exposición los días:
Sábados 12/4 y 26/4, a las 12:00
Jueves 8/5, 15/5 y 22/5, a las 17:00
Sábados 10/5 y 24/5, a las 12:00

Todos aquellos que no puedan visitar la exposición tienen la posibilidad de conocer a fondo la historia y la cultura del Ponto leyendo la interesante serie de artículos que bajo el título de Los Pondios: un pueblo sin patria escribió María de Paz en exclusiva para La Pasión Griega. Pueden acceder a los capítulos pulsando sobre la imagen de abajo.


Los Pondios: un pueblo sin patria


domingo, 6 de abril de 2014

EXPOSICIÓN DE CERÁMICAS DE KATERINA GIÁNNAKA


La Galería de Arte Eleni Marneri de Atenas presenta la nueva colección de cerámicas de la pintora y ceramista Katerina Giánnaka.

Inauguración:
Jueves 10 de abril a las 19:00 horas

Duración de la exposición:
10/04/14 - 03/05/14

Dirección:
Lebesi 5-7 & Ponirou 16, 
Makrigianni (Metro Acrópolis)






Η Eleni Marneri galerie παρουσιάζει την νέα συλλογή κεραμικών αντικειμένων της ζωγράφου και κεραμίστριας Κατερίνας Γιάννακα.

Εγκαίνια: 
Πέμπτη 10 Απριλίου 2014, ώρα: 19:00

Διάρκεια έκθεσης: 
10/04/14 - 03/05/14

Διεύθυνση: 
Λεμπέση 5-7 & Πονηρού 16, 
Μακρυγιάννη (μετρό Ακρόπολη)


NUEVA PRESENTACIÓN DE "LA PASIÓN DE LA LLUVIA"




sábado, 5 de abril de 2014

CINECLUB GRIEGO 2014 - ALICANTE

Cineclub Griego 2014 – Alicante
Grecia: mito e historia

Lunes 12 de mayo
Conferencia:
“El cine griego como expresión sociocultural”
a cargo de Amor López Jimeno,
profesora de Griego de la Universidad de Valladolid
Lugar: Salón de Grados (Filosofía y Letras. Edifico C)
Hora: 19:30

Lunes 19 de mayo
Proyección-Debate:
“Alfa / Άλφα (2014)
Presentan:
Pedro Olalla (coguionista) y Stathis Athanasíu (director)
Lugar: Club Información. Avda Doctor Rico, 17
Hora: 18:30

Lunes 26 de mayo
Proyección:
“La Academia de Platón / Ακαδημία Πλάτωνος» (2009)
V.O. subtitulada
Presenta:
Emmanuel Vinader, autor del blog “La Pasión Griega”
Lugar: La Fragua (Universidad de Alicante)
Hora: 18:30

Lunes 2 de junio
Proyección:
“Novias / Νύφες” (2004)
V.O. subtitulada
Presenta:
Antonio López
Lugar: La Fragua (Universidad de Alicante)
Hora: 18:30











viernes, 4 de abril de 2014

LA DICHA DE SER GRIEGO...



Dimitris Stefanakis

Vivimos en un lugar asediado por el sol y el mar. Hablamos la lengua que hablaron los héroes de Homero. Nosotros, los biznietos del ingenioso Ulises y del taimado Sócrates, logramos superar airosos los infortunios de la Historia pagando el tributo de sangre que nos correspondía. Hoy mantenemos la humana y cálida sonrisa mediterránea lejos de las sombras y los fantasmas del Norte. Solemos decir que en nuestra tierra el hombre se unió una vez con Dios. Es verdad: cualquier piedra que levantes grita “¡cultura!”. De nuestra raíz indomable e invicta obtendremos siempre la fuerza para superar las adversidades que trae consigo nuestra irreflexión. Incluso en nuestros peores momentos, como el que hoy atravesamos, experimentamos agradecidos la dicha de ser griegos.
2 de abril de 2014

Texto original en griego publicado en www.culturenow.gr




Dimitris Stefanakis nació en 1961. Estudió Derecho en la Universidad de Atenas. Ha traducido obras de Saul Bellow, John Updike, Margaret Atwood, E.M. Forster o Joseph Brodsky. También es traductor de ensayos de historia y filosofía. En español se ha publicado su novela "Los días de Alejandría" (Lumen, 2012), obra ganadora del Prix Méditerranée a la mejor novela extranjera 2011.  Sus últimas novelas publicadas en Grecia son "Film Noir" (2012) y "Aria, el mundo desde el principio" (2013).