viernes, 1 de agosto de 2008

AQUEL VERANO DE MI JUVENTUD





AQUEL VERANO DE MI JUVENTUDY qué es lo que quedó de aquel viejo veranoen las costas de Grecia?¿Qué resta en mí del único verano de mi vida?Si pudiera elegir de todo lo vividoalgún lugar, y el tiempo que lo ata,su milagrosa compañía me arrastra allí,en donde ser feliz era la natural razón de estar con vida.Perdura la experiencia, como un cuarto cerrado de la infancia;no queda ya el recuerdo de días sucesivosen esta sucesión mediocre de los años.Hoy vivo esta carencia,y apuro del engaño algún rescateque me permita aún mirar el mundocon amor necesario;y así saberme digno del sueño de la vida.De cuanto fue ventura, de aquel sitio de dicha,saqueo avaramentesiempre una misma imagen:sus cabellos movidos por el aire,y la mirada fija dentro del mar.Tan sólo ese momento indiferente.Sellada en él, la vida.



ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΗΣ ΝΕΟΤΗΤΑΣ ΜΟΥ

Και τι είναι αυτό που έµεινε από εκείνο το παλιό καλοκαίρι
στα παράλια της Ελλάδας;
Τι µου αποµένει από το µοναδικό καλοκαίρι της ζωής µου;
Αν µπορούσα να διαλέξω απ' όλα όσα έχω ζήσει
κάποιον τόπο και το χρόνο που τον περιβάλλει,
η θαυµατουργή συνοδεία του µε φέρνει εκεί,
όπου το να είσαι ευτυχισµένος είναι ο φυσικός λόγος του
να είσαι ζωντανός.

Διαρκεί η εµπειρία, σαν κλειστό δωµάτιο των παιδικών
χρόνων'
δεν µένει πια η ανάµνηση των διαδοχικών ηµερών
σ' αυτή την ανούσια διαδοχή των χρόνων.
Σήµερα βιώνω αυτή την έλλειψη,
κι εκβιάζω από την αυταπάτη να διασώσω κάτι
που να µου επιτρέπει να κοιτάζω ακόµη τον κόσµο
µε τον αναγκαίο έρωτα'
κι έτσι να µε αναγνωρίσω άξιο για το όνειρο της ζωής.
Απ' ό,τι υπήρξε τύχη, σ’ εκείνο το µέρος της ευτυχίας,
άπληστα λεηλατώ
την ίδια πάντα εικόνα:
τα µαλλιά του ν' ανεµίζουν στον αέρα
και το βλέµµα καρφωµένο µέσα στη θάλασσα.
Μόνον εκείνη την αδιάφορη στιγµή.
Σφραγισµένη σ' αυτήν, η ζωή.

Francisco Brines
Μετάφραση: Ρήγας Κούπα