viernes, 21 de mayo de 2010

RECORDA, COS...

Yannis Tsarujis - Desnudo (1950)


ΘΥΜΙΣΟΥ, ΣΩΜΑ...

Σώμα, θυμήσου όχι μόνο το πόσο αγαπήθηκες,
όχι μονάχα τα κρεββάτια όπου πλάγιασες,
αλλά κ εκείνες τες επιθυμίες που για σένα
γυάλιζαν μες στα μάτια φανερά,
κ ετρέμανε μες στην φωνή — και κάποιο
τυχαίον εμπόδιο τες ματαίωσε.

Τώρα που είναι όλα πια μέσα στο παρελθόν,
μοιάζει σχεδόν και στες επιθυμίες
εκείνες σαν να δόθηκες — πώς γυάλιζαν,
θυμήσου, μες στα μάτια που σε κύτταζαν·
πώς έτρεμαν μες στην φωνή, για σε, θυμήσου, σώμα.

K.Π. Kαβάφης




Josep Tero - Recorda, cos...



RECORDA, COS...

Cos meu, recorda
no solament com t'han arribat a estimar,
no solament els llits on has jagut,
sinó també aquells desigs que per tu
lluïen dins els ulls obertament

i tremolaven dins la veu -i algun
fortuït entrebanc els va fer vans.
Ara que tot això ja són coses passades,
fa gairebé l'efecte que també als desigs
aquells vas ser donat -ah, com lluïen,

recorda, dins els ulls que se't clavaven,
com tremolaven dins la veu, per tu, recorda, cos.

C.P. Kavafis


Traducción al catalán de Carles Riba





Carles Riba (1893-1959)


Escritor, poeta, humanista, traductor... Carles Riba perteneció a una generación de escritores, poetas y traductores que, bajo la guía de Salvador Espriu, acercaron a los lectores de lengua catalana obras esenciales de la literatura griega, tanto clásica como moderna.

A pesar de que ya en 1919 publicó la traducción al catalán en verso de "La Odisea", fue en 1948, tras vivir unos años en el exilio, cuando ve la luz la traducción definitiva de la obra de Homero, hermosamente ilustrada con grabados de Enric Cristòfor Ricart y considerada como una de las mejores traducciones que se han hecho jamás de la poesía homérica.

Contemplado como el primer y mejor traductor de la poesía de Kavafis a la lengua catalana, Riba terminó de traducir, poco antes de su muerte en 1959, una selección de poemas del autor alejandrino que no se publicaría hasta 1962 y que supuso uno de los mayores acontecimientos en el panorama de la cultura catalana del siglo XX. El volumen con poesías de Kavafis, que no recogía toda la obra canónica del poeta, se acompañaba de una ilustración de Josep Maria Subirachs inspirada en el poema "Filoheleno" en el que un monarca del siglo I a.C. encarga el grabado de una moneda con la palabra que da título al poema y "con elegantes letras".

Riba consideraba los textos clásicos como un punto de partida para su tarea creativa. De ahí la constante presencia de temas griegos en sus obras y la importancia que tuvo para él el viaje iniciático a Grecia que realizó en 1927.