domingo 31 de enero de 2010

MULHERES DE ATENAS

Lisístrata arenga a las mujeres de Atenas
Aubrey Beardsley (1872-1898)


Seguramente bajo la influencia de la lectura del texto de Julio Cortázar sobre su viaje a Grecia, me vino a la mente esta canción que Chico Buarque, otro genio latinoamericano, dedicó a las mujeres de Atenas. Los versos en portugués me parecen tan bellos y tan comprensibles para los lectores hispanohablantes que he preferido no traducirlos al castellano.


video
Chico Buarque
Mulheres de Atenas


Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de Atenas
Vivem pros seus maridos, orgulho e raça de Atenas
Quando amadas, se perfumam
Se banham com leite, se arrumam
Suas melenas
Quando fustigadas não choram
Se ajoelham, pedem, imploram
Mais duras penas
Cadenas

Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de Atenas
Sofrem pros seus maridos, poder e força de Atenas
Quandos eles embarcam, soldados
Elas tecem longos bordados
Mil quarentenas
E quando eles voltam sedentos
Querem arrancar violentos
Carícias plenas
Obscenas

Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de Atenas
Despem-se pros maridos, bravos guerreiros de Atenas
Quando eles se entopem de vinho
Costumam buscar o carinho
De outras falenas
Mas no fim da noite, aos pedaços
Quase sempre voltam pros braços
De suas pequenas
Helenas

Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de Atenas
Geram pros seus maridos os novos filhos de Atenas
Elas não têm gosto ou vontade
Nem defeito nem qualidade
Têm medo apenas
Não têm sonhos, só têm presságios
O seu homem, mares, naufrágios
Lindas sirenas
Morenas

Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de Atenas
Temem por seus maridos, heróis e amantes de Atenas
As jovens viúvas marcadas
E as gestantes abandonadas
Não fazem cenas
Vestem-se de negro, se encolhem
Se conformam e se recolhem
Às suas novenas
Serenas

Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de Atenas
Secam por seus maridos, orgulho e raça de Atenas



9 Comentarios/Σχόλια:

Νίκος-Εμμανουήλ dijo...

Un poco machista sí parece la letra, ¿no?

Wendy dijo...

Kalispera, Nikos:
Si, machista y todo, casi que desdice de la historia de Lisístrata, la cual recuerdo yo muy bien, pues , hará cosa de unos muchos años , la representé en la escuela secundaria ( imagínate, estoy hablándote de 1988!). Mi papel era el de Mirrina, la que deja plantado a su esposo en la "huelga de piernas" - asi decían los libretos de aquel entonces, es que hablar de sexo en esa época era muy controversial-...qué tiempos aquellos.
Gracias por haberme hecho evocar tan magna obra de Aristófanes.
Un besote
Wendy

Eurodani dijo...

Kalimera, Nikos:

Hoy no opinaré debido a mi desnoconocimiento del autor y la música. Sólo diré que la música es relajante.

Saludos

Toni Salado dijo...

Geia sou Nikos! Si, la letra es bastante machista, pero no creo que sea la intención de Chico Buarque, solo describe la realidad de aquellas mujeres.

Chico Buarque es uno de los autores de la izquierda brasileña más respetados. Canciones como "Construçao", "A pesar de voce", ¨Vai pasar", son autènticas canciones de referencia contra la dictadura brasileña y a favor de los trabajadores, así que no creo que se pueda decir nada de Buarque en sentido contrario.

Además de canciones comprometidas, también tiene canciones de amor/desamor preciosas, como "Olhos nos olhos", "quem ti viu quem ti ve", "a flor da pele"...

En fin Nikos, que me ha hecho mucha ilusión que escribas de él porque es uno de mis favoritos de la música brasileña del siglo XX, y si miras la lista de colaboraciones, te caes de culo: Vinicius de Moraes, Toquinho, Tom Jobim, Maria Bethania...

Ta leme file!

El Anfitrión Griego dijo...

Muitas mulheres feministas criticaram os autores porque julgaram a música
“machista” – segundo elas, a letra da música sugeria que as mulheres de hoje tivessem o mesmo
comportamento das mulheres da antiga Atenas. Não conseguiram perceber a inteligente ironia
do texto... Onde se lê “Mirem-se...” sugere-se que se faça o contrário; dessa forma, o texto é um
hino contra a submissão das mulheres que se sujeitam às regras ditadas pelas sociedades
patriarcais. O próprio Chico Buarque, em uma entrevista à televisão Cultura, ao ser indagado
sobre o pensamento das feministas da época, disse: “Elas não entenderam muito bem. Eu disse:
mirem-se no exemplo daquelas mulheres que vocês vão ver o que vai dar. A coisa é exatamente
ao contrário”.

lili-one.livejournal.com

VERÓNICA MARSÁ dijo...

Es cierto, bastante machista pero real. No me gusta censurar una civilización desde el prisma de ahora, ninguna civilización. Y aunque la letra afirma de los sometimientos femeninos, si miramos su cultura social y política de entonces, vemos que hay hoy día pueblos que ni han llegado, ni llegarán, a la evolución que los griegos tenían; me refiero al maltrato que se da a la mujer por ejemplo y las vejaciones que sufren en muchos países, sólo por serlo, a manos de los hombres. Mucho equilibrio faltaba y falta.

Besitos y buen domingo, el poquito que queda.
Pero, bueno, que me voy... la canción preciosa.

Νίκος-Εμμανουήλ dijo...

@Nikos:
Ah, no... ¡ese soy yo!
Jejeje...


@Wendy:
¡Vaya sorpresa!
Me parece genial que hayas participado en una representación de Lisístrata, una obra que siempre me ha encantado.¡Me habría gustado mucho verte!
;)
Besos


@Dani:
¡Twelve points por tu sinceridad!
Un abrazo



@Toni:
Buarque siempre me ha parecido genial (ya lo digo en la entrada) y siempre ha sido una de mis referencias a la hora de acercarme a la música brasileña. De hecho, interpreté algunas canciones suyas cuando estudiaba guitarra y daba algún que otro "concierto" en bares y pubs (¡qué tiempos!).
La canción la he escuchado infinidad de veces desde niño, pero nunca había reparado detalladamente en el significado de la letra. Simplemente me parecía un poema bonito. Por eso me extraña que, viniendo de él, proponga a sus contemporáneas que se miren en el ejemplo de aquellas atenienses siempre sometidas a sus maridos.
Me alegra saber que coincidimos en nuestra admiración por Buarque. Es una pena que todos sus discos los tenga en Vinilo y desde hace años sólo pueda escucharlo por Internet.
Una abraçada


@Anfitrión:
Muito obrigado!
Si no fuera por el texto tan esclarecedor que te has tomado la molestia de buscar y compartir con nosotros, yo tampoco habría conseguido percibir esa "inteligente ironía". Bueno, ni yo ni muchos otros. De hecho, veo que Buarque tuvo que dar ya en aquella época (años 70) algunas explicaciones sobre la letra de la canción.
Gracias de nuevo por tu valiosa aportación.


@Verónica:
Es una pena pero es cierto lo que dices: hay pueblos y culturas que jamás llegarán a la evolución que se alcanzó en la Grecia Clásica.
Me alegro de que la canción te haya gustado.
Καλό μήνα!

ENRIC dijo...

Merhaba Nikos, φίλε,

Y si solamente fuera en la segregación... se esconde en los versos, en la belleza del mármol florentino, en el arte religioso, en la verdadera mentira que creemos...
Muchas veces la pasión sobrevuela los siglos y no entiende de culturas, ni de letras ni de épocas...
Porque la pasión puede envolverse de desesperación, de veneración y también de misoginia. La pasión no excluye ni al machista imbécil ni al asesino de prostitutas. La pasión puede estar reflejada en los ojos del perro fornicador, en la mirada huidiza de la niñera interina, en la desmesura de quien acecha deseando el cuerpo de los desconocidos...
Y, algunas veces, demasiadas veces, la pasión termina por ser el final oscuro de un proyecto que pudo ser exitoso.

Yo nunca hubiera empezado si hubiera sabido
Que se iba a acabar de esta manera
Pero, cosa rara, no me entristece en absoluto,
Que haya concluido de esta forma.

Este es el lugar donde ponía la cabeza
Cuando se iba a la cama por la noche
Y este es el sitio donde nuestros hijos fueron concebidos
Las velas iluminaban brillantemente la habitación por la noche.

Y este es el sitio donde ella se cortó las muñecas
aquella noche rara y fatídica
Y yo dije hh, oh, oh que sensación !

Este es el sitio donde solíamos vivir
Pagué por ello con amor y con sangre.
Y estas son las cajas que ella ponía en el estante
Llenas de su poesía y de sus cosas.

Y esa es la habitación donde cogió la cuchilla de afeitar
Y se cortó las muñecas en aquella noche extraña y fatídica...

I never would have started if I'd known
That it'd end this way...

“The bed”
Lou Reed 1973

Pasión que termina por ser el final oscuro de un proyecto que pudo ser exitoso...porque, también esas mjeres de Atenas soñaron alguna vez en cortarle la yugular a su hombre en lugar de conformarse, serenamente...

Selamlar yoldaşım !

Νίκος-Εμμανουήλ dijo...

Merhaba, Enric!

Así es. Las mujeres de Atenas y tantas otras en todo el mundo y en todas las épocas. Cuántas lo pensaron solamente, cuántas otras se atrevieron a hacerlo y murieron en el intento...

Gracias por ese conmovedor "The bed".

Να 'σαι καλά!