miércoles, 1 de julio de 2009

ΙΟΥΛΙΟΣ - JULIO

"Julio" - Yannis Tsarujis


CUERPO DEL VERANO
(Fragmento)


Quién es ese que está tendido sobre las lejanas arenas
Boca arriba fumando las plateadas hojas del olivo
Las cigarras se calientan en sus orejas
Las hormigas trabajan en su pecho
Las lagartijas se deslizan por la hierba de su axila
Y por las algas de sus pies suavemente pasa una ola
Enviada por la sirenita que cantó:

¡Oh desnudo cuerpo del verano quemado
Comido por el aceite y por la sal
Cuerpo de la roca y estremecimiento del corazón
Gran revuelo al viento de la cabellera de mimbre
Aliento de albahaca sobre el rizado pubis
Lleno de estrellitas y agujas de pino
¡Cuerpo profundo, bajel del día!

Odysseas Elytis, "El sol primero"

(Traducción: Cristián Carandell)



ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΥ
(Απόσπασμα)


Ποιός είναι αυτός που κείτεται στις πάνω αμμουδιές
Ανάσκελα φουμέρνοντας ασημοκαπνισμένα ελιόφυλλα
Τα τζιτζίκια ζεσταίνονται στ' αυτιά του
Τα μυρμήγκια δουλεύουνε στο στήθος του
Σαύρες γλιστρούν στη χλόη της μασχάλης
Κι από τα φύκια των ποδιών του αλαφροπερνά ένα κύμα
Σταλμένο απ' τη μικρή σειρήνα που τραγουδούσε:

Ω σώμα του καλοκαιριού γυμνό καμένο
Φαγωμένο από το λάδι κι από το αλάτι
Σώμα του βράχου και ρίγος της καρδιάς
Μεγάλο ανέμισμα της κόμης λυγαριάς
Άχνα βασιλικού πάνω από το σγουρό εφηβαίο
Γεμάτο αστράκια και πευκοβελόνες
Σώμα βαθύ πλεούμενο της μέρας!

Οδυσσέας Ελύτης, "Ήλιος ο πρώτος"



Καλό μήνα!