viernes, 28 de junio de 2013

LECTURA DRAMATIZADA DE LA ILÍADA DE HOMERO



El 4 de Julio, a las 21:30 h., en el Patio de los Arcos de L'Iber, Museo de los soldaditos de plomo de Valencia, se realizará una lectura dramatizada de esta obra clásica en una versión adaptada que convierte esta densa obra en un relato atractivo, envolvente y ágil.




jueves, 27 de junio de 2013

HUELLAS DE LA PRESENCIA JUDÍA EN LEPANTO



La antigua mezquita otomana Fetihye Camii, sita en el puerto veneciano de la histórica ciudad griega de Lepanto, es en estos días el escenario de la exposición que lleva por título “Huellas de la presencia Judía en Lepanto – Arzobispo Damaskinos, justo entre las naciones”, que se lleva a cabo dentro del ciclo de actividades culturales “Lepanto: Cruce de Civilizaciones – Puente de Culturas”, cuyo objetivo es promover el conocimiento de la historia de la ciudad y su proyección tanto en el resto de Grecia como en todo el mundo.

En la exposición, que es el resultado de la unión de esfuerzos entre la XXII Directiva de Antigüedades Bizantinas del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de Grecia (EBA), el Ayuntamiento de Lepanto y el Grupo de Diálogo Interconfesional e Intercultural, se muestran al público, por primera vez, lápidas funerarias con inscripciones en hebreo de entre los siglos XVI al XIX, todas ellas pertenecientes a los fondos de la EBA.



Los tres vídeos que se proyectan en los muros y en la cúpula de la mezquita, junto a los hallazgos arqueológicos expuestos, interactúan y enlazan hechos históricos. La instalación se complementa con hierbas aromáticas (romero, lavanda, etc.) y con cientos de hojas de árboles que recuerdan que los hallazgos expuestos formaron parte, alguna vez y en algún lugar, de un cementerio y, por tanto, de la vida social de una comunidad humana. A través de los vídeos que se proyectan, el visitante consigue hacer un recorrido por la historia de la presencia judía en Grecia desde el siglo III a.C. hasta el día de hoy.


Se pueden contemplar imágenes que evocan la memoria del Arzobispo Damaskinos junto a otras, muy conmovedoras, que dan muestra del calvario de los judíos griegos durante los años de la ocupación alemana, ya en pleno siglo XX. La presencia en la exposición del Arzobispo ortodoxo Damaskinos (Dorvitsa, 1891 – Atenas, 1949) está relacionada con su proclamación por la institución Yad Vashem como “Justo entre las Naciones”, en 1969, por sus esfuerzos en el rescate de los ciudadanos griegos de origen hebreo durante los años de la ocupación.



En la cúpula de la mezquita,  con el acompañamiento de sonidos tomados de la naturaleza (olas, el trinar de las aves), giran tridimensionalmente las inscripciones en hebreo, en viaje simbólico y perpetuo a través del espacio.


Según declaró un visitante de la exposición, ésta constituye un “magnífico maridaje entre las culturas hebrea y cristiana. Es ciertamente emocionante contemplar en un mismo lugar elementos de nuestra historia, de nuestra herencia cultural, de la amarga verdad del Holocausto, del salvador Damaskinos…”

 Comisaria de la exposición: Ángela Ma. Arbeláez

La exposición puede visitarse hasta el próximo día 7 de julio

Programa radiofónico sobre la exposición aquí


Todas las imágenes del presente artículo han sido amablemente cedidas por la Comisaria de la exposición, Sra. Ángela Ma. Arbeláez.  



viernes, 21 de junio de 2013

¿QUÉ FUE DE HOMERO?

Nuevas investigaciones reabren la polémica 
acerca de la autoría de La Ilíada y La Odisea


Juan Bonilla / El Cultural.es 21/06/2013

Cada siglo tuvo su Homero, creyó o no en la existencia del aedo ciego al que se atribuye la autoría de la 'Iliada' y la 'Odisea'. Pero la llamada "cuestión homérica" no ha perdido su encanto. En los últimos tiempos se multiplican las novedades editoriales, las conjeturas inéditas, los descubrimientos inesperados. El canto de las sirenas nunca fue tan seductor.

Homero es una cáscara vacía, dijo Nietzsche en famoso discurso: “creemos en un gran poeta autor de Ilíada y Odisea, pero no creemos que ese poeta fuese Homero” Para Nietzsche, Homero era sólo un nombre divino como Orfeo, Dédalo u Olimpo, una cáscara vacía, literalmente. El verdadero autor de los poemas sacrificó su nombre propio en el altar del padre de toda la poesía épica.

Creo, sin dudarlo, en Homero, dice Luis Alberto de Cuenca en el prólogo a la traducción de los dos primeros cantos de Iliada (Reino de Cordelia, 2011). De Cuenca considera malsana y aburrida “la cuestión homérica”, un asunto que ha tenido entretenidos a cientos de especialistas en pos de averiguar quién fue Homero, si fue alguien, si es sólo el aedo que recopiló diversas muestras de poesía oral para juntarlas en un inmenso monumento que no sólo es la primera pieza de la épica griega, sino también el punto más alto de la misma, además del único poema, junto a la Odisea, que se conserva íntegro. ¿Son los poemas inaugurales de nuestra civilización de veras, o, al ser ambos cumbres, no pueden sino ser lo que nos queda, junto fragmentos desperdigados de otras obras, de una tradición de escritura que no pudieron inaugurar ellos? Aparecieron juntas, así, de repente. Eduardo Gil Bera, en un libro que si se considera novela es deslumbrante y si se considera ensayo también (Ninguno es mi nombre, Pre-Textos, 2012), se pregunta: ¿Qué fue de Homero? ¿Quién escribió la Odisea?


Un autor en distintas edades

Quienes optan por hacer de Homero autor de Ilíada y Odisea, explican las diferencias de estilo y magnitud de ambas obras aduciendo que la primera la escribió un hombre joven y la segunda el mismo hombre ya viejo. Los khorizontés, por su parte, sólo admitían la Ilíada como obra de Homero, pero Aristarco y la Escuela de Alejandría del siglo III sofocaron sus opiniones imponiendo la idea de un solo autor de diferentes edades. Fue en 1795 cuando, basándose en intuiciones del Abad d'Aubignac, Friedrich Wolf puso en circulación un Homero formado por distintos poetas anónimos de épocas diversas, de donde en los poemas de Homero hubiera tantísimas interpolaciones, repeticiones, fallos de racor e incoherencias.

Nacía el ateísmo homérico. Ilíada es un collage compuesto de muy diversas piezas que contienen desde escenas de un lirismo aterrador -ese encuentro entre Príamo y Aquiles en que el anciano va a rogar al asesino de su hijo que devuelva el cadáver de Héctor- hasta actas notariales -el famoso catálogo de naves. En el siglo XX se volvió al unitarismo: un Homero, dos poemas. Luis Alberto de Cuenca no sólo cree en Homero, cree también en que Homero no era un hombre de letras, siguiendo a Millman Parry, que, estudiando a bardos yugoslavos, inició una nueva línea de investigación en los estudios homéricos, hasta el punto de que se le ha llamado el “Darwin de los estudios homéricos”.

Parry sostenía que las fórmulas de los poemas homéricos habían sido concebidas con sumo cuidado y economía, no sólo para su interpretación oral -pues los de Homero eran poemas que se expandían en actuaciones de aedos que recorrían el mundo-- sino también para dejar oportunidad a esos aedos homéridas a que improvisasen dependiendo de las necesidades de su público o sus reacciones ante lo que se les iba cantando. En Homero, de C.M. Bowra, (Gredos, 2013) el erudito y profesor de Oxford, del que Cyril Connolly dijo que “observaba la vida como si fuera una tragedia en la que los grandes poetas eran los héroes que se defendían intentando darle un sentido a la vida”, sigue ciegamente a Parry en el asunto de la composición de la Ilíada: cree en la composición oral.

Gil Bera por su parte, en la primera página de Ninguno es mi nombre, con harta gracia, pone contra las cuerdas la tesis de que la Ilíada y la Odisea fuesen poemas orales antes de ponerse por escrito: “Es imposible que un fenómeno tan extraordinario fuera consecuencia de la calidad de los poemas. Tuvo que pasar algo más. Fueron los homéridas, dice la historia, unos señores que andaban por las ciudades jonias jactándose de poseer el monopolio y la herencia de Homero. Eso lo aclara todo. Si antes teníamos un hecho inexplicable, ahora tenemos unos centenares. Porque es lo más natural del mundo que cientos de rapsodas se pongan en función a la vez... ¿Quién pudo tener el poder y el saber necesario para promover esa empresa hacia la última década del VII a. de C.? Ese desconocido fue el primer editor de la Ilíada y la Odisea?”.


Tales de Mileto y la Odisea

Le escribo a Gil Bera: Dame una razón para noquear la “oral poetry”, y me responde: “ la épica griega nombra a sus personajes mediante anagramas alfabéticos rebuscados (con las letras de la diosa Opíleks, por ejemplo, crea el nombre de la ninfa Calipso y también el del médico Asclepio). Esos nombres no pueden ser anteriores al alfabeto, y la épica en cuyo seno se crean no puede ser poesía oral. Creer en la poesía oral como esencia original de los poemas homéricos, es como creer en los pastores y las ninfas del Tajo de quienes Garcilaso lo apuntó todo medido y rimado. La literatura existía dos mil años antes que la Ilíada, y la propia Ilíada se escribe cuando el alfabeto lleva dos siglos de uso entre los griegos. Creer en la poesía oral en tales condiciones y a la vista de semejantes obras es pretolemaico”.

La investigación de Gil Bera, le lleva a Tales de Mileto, a quien propone como editor de la Ilíada y autor él mismo de la Odisea. Tenía poder suficiente: no sólo era uno de los sabios de Grecia, sino también maestro de jueces y audaz científico. Los pocos helenistas que se han detenido en el libro de Gil Bera se han limitado a calificarlo de disparate. Le pregunto a Gil Bera ¿por qué la comunidad científica no se ha tomado la molestia de entrar en su Sumario ni para impugnarlo? Y me responde: “Qué van a hacer los pobres. Tome usted un especialista y confróntelo con la inscripción de Opíleks (nombre que aparece en la base de una estatuilla de la acrópolis de Gortina): no la sabe leer, porque no hay bibliografía, por lo tanto siente que se trata de algo ajeno a su quehacer, no está en su paisaje, es algo que no ve. Lo mismo con Velena, el nombre antiguo de Helena, como diosa de la guerra. Un mero cotejo en busca de doricismos muestra que el escudo de Aquiles es de la misma mano que la Odisea, pero distinta del resto de la Ilíada. Son materias de estudio del helenismo del futuro.”


¿Obras de una mujer?

También de disparate fue calificada, en el XIX, la serie de panfletos que Samuel Butler escribió proponiendo que Ilíada y Odisea eran, no sólo obra escrita de un mismo autor, sino también que ese autor era mujer. En La reinvención de Homero de Andrew Dalby (Gredos, 2012), se recoge ese guante, que le había servido por cierto a Robert Graves para escribir una de sus más conseguidas novelas históricas, La hija de Homero (recién reeditada ahora por RBA). Dalby no cree en Homero, por lo menos no cree en la “teoría de la oralidad”, en ese ejército de rapsodas que recorrieron el mundo aprendiendo una gramática de fórmulas que en cada ocasión producían un artefacto único. La Ilíada no pudo quedar consignada a partir de esas actuaciones, sino que fue compuesta para ser escrita: o sea, composición y escritura se dieron a la vez, no tuvieron que esperar a que Pisistrato, en el 540 a de C, mandara que quedase por escrito lo que había recorrido mundo siendo cantado.

Dalby intuye que el poeta de Ilíada, criado en el seno de una tradición oral, ya conocía lo que era la escritura. Fecha la Odisea veinte años después que su hermana, e intuye que el autor fue el mismo, sólo que, como es normal por el tiempo transcurrido, menos dado a repetir errores. El acto de escritura tenía que darse en una esfera privada, y dado que en la Grecia arcaica ese ámbito estaba regido por las mujeres, el autor de las obras debió ser una mujer: Dalby cree en una Safo épica, aunque, muy precavido, opone algunas objeciones a la hipótesis: por ejemplo, el hecho de que ningún autor de la antigüedad mencionara la posibilidad de autoría femenina. Pero como hipótesis científica es poco prometedora, pues basarse en que la esfera privada era un ámbito regido por mujeres para deducir que una mujer debió producir la Ilíada, es tan solvente como decir que en el ámbito privado no tenían más remedio que quedarse los enfermos, de donde quien escribió el poema tuvo que ser un enfermo que tenía que quedarse en casa porque sus heridas no le permitían salir a la intemperie. Y no hablemos de los niños, quizá pudo ser un niño prodigio de diez años el que, aprovechando las condiciones de la esfera privada, escribiera la Ilíada.


La guerra de Troya

Por su parte Joachim Latacz (Troya y Homero, Destino) investiga la posibilidad de tomar la Ilíada como fuente, bien que secundaria, para conocer qué fue Troya, qué fue la Guerra de Troya. Es decir, tomarse en serio a Homero, hurgar en él en pos de fidedignos detalles acerca del imperio hitita. ¿Por qué Troya es Ilios en la Iliada? ¿Por qué fallan tantos hexámetros donde aparece la palabra Ilios? Se arreglaría fácilmente imponiéndole una “w” que se perdió en el camino. Wilios. O sea, Wilusa. O sea, la ciudad hitita. Latacz no tiene interés en averiguar quién fue Homero, considera que poner una X en lugar del nombre o sustituirlo por otro cualquiera sin pruebas suficientes sería quedarse en el mismo sitio: su interés esencial es geografiar ese enigma que fue Troya y que poco a poco, con cientos de piezas a la semana, va emergiendo del subsuelo. En el prólogo al libro, traducido por Gil Bera, éste declara: “La forma de investigar ha cambiado. El humanista clásico, encastillado en su formación grecolatina y acercándose a Troya desde su eurocentrismo histórico, es una figura del pasado. En la investigación actual tienen su lugar otras disciplinas, desde la arqueozoología y la prospección magnética, hasta la anatolística”.


El acierto del desorden

Monumental es la investigación de A.L. West en The Making of Iliad (Oxford University Press). Considera que Ilíada y Odisea la escribieron distintos poetas, y trata de demostrar que la Ilíada se compuso durante un largo periodo de tiempo en el que el autor fue añadiendo episodios sin seguir un orden narrativo, encontrándose, casi sin proponérselo, con una pieza colosal cuyo desorden es precisamente uno de los grandes aciertos de la composición del poema. West da por bueno el nombre de Melasigenes para sustituir el de Homero: es un nombre que aparece en la ficticia Vida Herodotea, y West cree que el dato puede tener base en la tradición y puede que ese fuera el verdadero nombre de uno de los dos poetas, o el de la Iliada o el de la Odisea. El libro de West agrega 300 páginas de detenidísimo comentario a algunos momentos importantes del gran poema. En su recepción ha habido división de opiniones. Hay quien lo reverencia como verdad por fin revelada y quien lo considera una abusiva ficción sólo notable porque la ha publicado Oxford.


Lo que de verdad importa

Sea como fuere, aunque Luis Alberto de Cuenca la califique de malsana y aburrida, la cuestión homérica no deja de tener su encanto, y quien quiera profundizar en ella puede tomar como puerta de entrada la, en todos los sentidos, extraordinaria edición de Ilíada de rancisco. Javier Pérez publicada por A-bada, que culmina sus 150 páginas de introducción con, acaso, la más poderosa traducción en verso que se haya hecho del poema.

Y, finalmente, lo que importan son los poemas, la potencia de los poemas. En la interpretación de los mismos, por cierto, nadie se luce más que Eduardo Gil Bera en Ninguno es mi nombre: su interpretación del episodio de las sirenas en la Odisea es de esas interpretaciones tan prodigiosas que uno no puede volver a pasar por ese episodio sin leer exactamente lo que Gil Bera supo ver, es decir, nos hizo ver.




"MUSEO DE LA ACRÓPOLIS. GUÍA BREVE"


Guía oficial del Museo de la Acrópolis de Atenas, el más visitado de los museos griegos y uno de los más emblemáticos del mundo. Escrita por Dimitrios Pandermalis, Alexandros Mantis, Alkistis Choremi, Christina Vlassopoulou y Stamatia Elevtheratou. Versión española de Pedro Olalla.

Disponible en las tiendas del Museo
5 euros 



jueves, 20 de junio de 2013

HOMERO ARIDJIS PUBLICA "ESMIRNA EN LLAMAS"

Homero Aridjis - "Esmirna en llamas"
Ed. Fondo de Cultura Económica
México, 2013 - 116 páginas

El poeta, novelista, ensayista, ambientalista y diplomático mexicano Homero Aridjis, quien ha sido distinguido con los premios Xavier Villaurrutia, Roger Caillois y Diana-Novedades, entre otros, acaba de publicar “Esmirna en llamas... un retorno a los recuerdos”.

La cuidada edición del Fondo de Cultura Económica, que oscila entre la poesía y la narrativa, será presentada de manera pública el jueves, 27 de junio, en la Librería Rosario Castellanos del Centro Cultural Bella Época de la Ciudad de México.

En tono nostálgico y con aire filosófico, el escritor se pregunta: "¿Qué pasaría si la vida te diera la oportunidad de regresar a tu lugar de origen, aquel en el que dejaste lo que más anhelas: la familia, los amigos y el amor? ¿La tomarías de nueva cuenta o sólo la dejarías pasar como un simple recuerdo?"

Tras esa gran posibilidad el multifacético Homero Aridjis enseña al lector, a través de las páginas de su nueva novela, que los recuerdos dejan de ser quietud para convertirse en algo tangible. "Que viaja en cada paso que damos, hasta encontrarnos con lo que amamos", señala el bate en su texto.

Después de la guerra entre Grecia y Turquía (1919-1922), que culminó con la expulsión de los griegos de la ciudad de Esmirna, un ex capitán del ejército griego llamado Nicias, regresa a esta ciudad que lo vio crecer. Al llegar, percibe la opresión y el dolor que la derrota dejó en cada átomo del territorio.

Sin embargo, el alma de Nicias sobrevive a esta catástrofe y emprende un viaje interior en búsqueda del amor, encarnado en la figura de Eurídice, la joven amada que abandonó al enlistarse en el ejército. A partir de esta sensación, la historia fluye a través de la suave pluma poética de Aridjis.


Homero Aridjis nació en Contepec, Michoacán, México, el 6 de abril de 1940, de padre griego y madre mexicana, el más joven de cinco hermanos (Juan, Miguel, Hermán, Nicias y Homero). Su padre luchó en el ejército griego durante la Primera Guerra Mundial y en la Guerra Turco-Griega, cuando su familia fue obligada a abandonar su casa en Tire, al suroeste de Esmirna, Asia Menor. Su madre creció en Contepec durante la Revolución Mexicana. Después de casi perder la vida a la edad de diez años en un accidente de escopeta Aridjis se convirtió en un ávido lector y empezó a escribir poesía. En 1959 obtuvo la beca del Centro Mexicano de Escritores otorgada por la Fundación Rockefeller, el más joven escritor en recibir ese premio en los 55 años de historia del Centro.

En 1966 asistió al histórico Congreso Mundial de Escritores del PEN Club en Nueva York, presidido por Arthur Miller, en el que participaron poetas y escritores que después conformarían el boom latinoamericano: Pablo Neruda, Juan Carlos Onetti, Joao Guimaraes Rosa, Ernesto Sábato, Victoria Ocampo, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Nicanor Parra y el mismo Aridjis.





lunes, 17 de junio de 2013

Μαθήματα ηθικής από κυνικούς



Pedro Olalla. Αθήνα

Άρτι αφιχθείς από την έδρα της ΕΡΤ, όπου εκατοντάδες εργαζομένων παραμένουν κλεισμένοι από την Τρίτη ως μια πράξη αντίστασης και μεταδίδουν «παράνομα» μέσω Ιντερνετ και μέσω δορυφόρου. Όλοι γνωρίζουμε ότι η δημόσια ελληνική ραδιοτηλεόραση δεν ήταν αναμάρτητη, όμως το αιφνίδιο και αυταρχικό κλείσιμό της εκ μέρους του Πρωθυπουργού Σαμαρά, τη μετέτρεψε ξαφνικά σε ένα έστω και χλωμό σύμβολο ελευθερίας της έκφρασης και δημοκρατίας: κάτι που, από δεοντολογικής απόψεως, οφείλουν όλα τα δημόσια μέσα επικοινωνίας να είναι, παρόλο που πολλοί άργησαν να το καταλάβουν.

Η είδηση του κλεισίματος της ΕΡΤ έφερε την Ελλάδα πάλι στα πρωτοσέλιδα των διεθνών μέσων ενημέρωσης, που δε μπορούν να πιστέψουν πως μια ευρωπαϊκή χώρα βλέπει εν μια νυκτί να κλείνουν οι δημόσιες υπηρεσίες ενημέρωσης. Όμως, το σίγουρο είναι πως αυτό δεν είναι ένα μεμονωμένο περιστατικό, αλλά ένα ακόμα βήμα από αυτά που, καθημερινά, κάνει η ελληνική κυβέρνηση στην ίδια γραμμή, με αυταρχισμό, αδιαφάνεια, διαδικασίες επείγουσας ανάγκης, έλλειψη δημοκρατίας και ενίοτε αντισυντγματικότητας, υπακούοντας στις προσταγές εκείνων που, εδώ και χρόνια, κυβερνούν εκ των πραγμάτων αυτή τη χώρα: οι πιστωτές της και η Τρόικα.

Στην περίπτωση του κλεισίματος της ΕΡΤ, όπως και σε εκείνες πολλών άλλων αυθαιρεσιών που διεπράγησαν μέχρι σήμερα, η επιχειρηματολογία της κυβέρνησης είναι κούφια ρητορική, στην καλύτερη των περιπτώσεων, και απροκάλυπτη υποκρισία στις πλέον συχνές περιπτώσεις. Όλα όσα μπορούν να ειπωθούν σήμερα εις βάρους της ΕΡΤ έχουν ως άμεσα υπεύθυνους τα δύο μεγάλα κόμματα που κυβερνούν τα τελευταία 40 χρόνια και που ανέκαθεν προσπαθούσαν να την έχουν όργανο στις υπηρεσίες των συμφερόντων τους. Ποιος την κομματικοποίησε; Τα δύο μεγάλα κόμματα. Ποιος τη χρησιμοποίησε για πελατειακές σχέσεις και ευνοιοκρατία; Τα δύο μεγάλα κόμματα. Ποιος ανέχτηκε τη διαφθορά και τη σπατάλη; Τα δύο μεγάλα κόμματα. Ποιος όφειλε να την ελέγξει και δεν το έκανε; Τα δύο μεγάλα κόμματα. Το γνωρίζει πολύ καλά ο ίδιος ο κυβερνητικός εκπρόσωπος, Σίμος Κεδίκογλου, διευθυντής της ΕΡΤ, με υποτροφία από τα κονδύλια της ίδιας της ΕΡΤ για να πραγματοποιήσει σπουδές στο CNN, γιός υπουργού του ΠΑΣΟΚ, πρωτεξάδελφος βουλευτού, βουλευτής ο ίδιος του άλλου μεγάλου κόμματος και υφυπουργός της σημερινής κυβέρνησης Σαμαρά. Πάει σχεδόν ένας χρόνος, που όντας υπεύθυνος των θεμάτων της κρατικής τηλεόρασης, ο κύριος Κεδίκογλου διερρήγνυε τα ιμάτιά του προ του σχεδίου εξυγίανσης της ΕΡΤ που παρουσίασε τότε η κυβέρνηση Παπαδήμου και χαρακτήριζε την πρόταση κλεισίματος της ίδιας οντότητας, που σήμερα εκείνος έκλεισε, ως «απαξίωση της δημόσιας περιουσίας προς όφελος ιδιωτικών και ξένων συμφερόντων». Δείτε αυτό το αναμνηστικό βίντεο και προσπαθήστε να εξηγήσετε γιατί άλλαξε γνώμη.

Η ΝΔ και το ΠΑΣΟΚ υπήρξαν για δεκαετίες οι άμεσα υπεύθυνοι για την ΕΡΤ, και τώρα είναι τα ίδια κόμματα – και οι ίδιοι άνθρωποι – που αυτοανακηρύσσονται σωτήρες προβάλλοντας επιχειρήματα ηθικής και εφαρμόζοντας με ταχείες διαδικασίες τις συνταγές που υπαγορεύουν τα μονοπώλια της εξουσίας και του χρήματος. Υπάρχει ίσως κάποια εγγύηση πως η καινούργια ανώνυμη εταιρεία με την οποία προτείνει η κυβέρνηση να αντικαταστήσει τη δημόσια ραδιοτηλεόραση (εκχωρώντας πολύτιμες υποδομές και εξοπλισμό τελευταίας τεχνολογίας, και διατηρώντας τη χρηματοδότησή της μέσω ενός ειδικού φόρου) θα είναι πιο ανθεκτική στις ομάδες πίεσης και θα υπηρετεί καλύτερα το δημόσιο συμφέρον και την ελευθερία του λόγου σε ένα δημοκρατικό πλαίσιο; Μπορεί κανείς στ' αλήθεια να το πιστέψει;

Εάν αυτό το σκάνδαλο δεν λειτουργήσει ως καθοριστικός καταλύτης για να πέσει αυτή η κυβέρνηση και να σταματήσει το μακρύ της σχέδιο εκβιασμού και λεηλασίας, σύντομα θα συμβεί το ίδιο με τα νοσοκομεία, τα σχολεία, τους εθνικούς δρυμούς, τους σπόρους... όπως συμβαίνει ήδη με το νερό, το ηλεκτρικό ρεύμα, τις εθνικές οδούς, τα λιμάνια και τους φυσικούς πόρους.

Αυτές τις μέρες, οι έγκλειστοι εργαζόμενοι στο εμβληματικό Ραδιομέγαρο της ΕΡΤ αισθάνονται να βρίσκονται κατάπληκτοι στα χαρακώματα της δημοκρατίας, όμως αισθάνονται μόνοι, δίχως μαζική στήριξη εντός και εκτός της χώρας, και εκτεθειμένοι στο ολέθριο μουρμουρητό του «ο σώζων εαυτώ σωθήτω». Και πολύ σύντομα, εάν δε σχηματίσουμε ένα μεγάλο κοινό μέτωπο, κανείς δε θα σωθεί.








domingo, 16 de junio de 2013

LECCIONES DE MORAL IMPARTIDAS POR CÍNICOS


Pedro Olalla. Atenas 

Acabo de volver de la sede central de la ERT, donde centenares de trabajadores permanecen encerrados desde el martes en actitud de resistencia y emitiendo "clandestinamente" a través de Internet y vía satélite. Todos sabemos que la radiotelevisión pública griega no estaba libre de pecado, pero su cierre autoritario y sorpresivo por parte del primer ministro Samarás la ha convertido de repente en un pálido símbolo de libertad de expresión y democracia: algo que, deontológicamente, todo medio público debería ser, aunque muchos lo hayan comprendido tarde.

La noticia del cierre de la ERT ha hecho saltar de nuevo a Grecia a las portadas de los informativos internacionales, que no pueden creer que un país europeo vea cerrados, de la noche a la mañana, sus servicios públicos de información. Pero lo cierto es que éste no es un hecho aislado, sino un paso más de los que, cotidianamente, da el gobierno griego en la misma línea con autoritarismo, opacidad, procedimientos de emergencia, falta de democracia e incluso inconstitucionalidad, atendiendo al dictado de quienes, desde hace años, gobiernan de facto este país: sus acreedores y la Troika.

En el caso del cierre de la ERT, como en el de tantos otros abusos cometidos hasta hoy, la argumentación del gobierno es retórica vana, en el mejor de los casos, y descarada hipocresía, en el más frecuente. Todo lo que hoy pueda decirse en detrimento de la ERT tiene como más directos responsables a los dos partidos que han estado gobernando durante los últimos cuarenta años y que siempre han procurado hacer de ella un órgano al servicio de sus intereses. ¿Quién la politizó?: los dos grandes partidos. ¿Quién la utilizó para el clientelismo y el nepotismo?: los dos grandes partidos. ¿Quién toleró la corrupción y el despilfarro?: los dos grandes partidos. ¿Quién debería haber investigado y no lo hizo?: los dos grandes partidos. Lo sabe muy bien el propio portavoz del gobierno, Simos Kedikoglou, directivo de la ERT, becado con fondos de la misma para realizar estudios en la CNN, hijo de ministro del PASOK, primo de diputado, diputado él mismo del otro gran partido, y viceministro del actual gobierno de Samarás. Hace apenas un año, siendo responsable de asuntos de televisión estatal, el señor Kedikoglou se rasgaba las vestiduras ante el plan de saneamiento de la ERT presentado entonces por el gobierno de Papadimos, y caracterizaba la propuesta de cierre de la misma entidad que hoy ha cerrado él como "vilipendio de bienes públicos en beneficio de intereses privados y extranjeros". Véanlo en este vídeo de recuerdo y traten de explicarse por qué ha cambiado de opinión.

Nueva Democracia y PASOK han sido durante décadas los responsables directos de la ERT, y ahora son los mismos partidos –y las mismas personas– quienes se erigen en salvadores esgrimiendo argumentos morales y aplicando por procedimientos expeditos las recetas dictadas por los monopolios del poder y del dinero. ¿Hay acaso alguna garantía de que la nueva sociedad anónima con la que el gobierno se propone reemplazar a la radiotelevisión pública (cediéndole valiosas infraestructuras y equipamiento de última tecnología, y manteniendo su financiación a través de un impuesto específico) será más resistente a grupos de presión y servirá mejor al interés común y a la libertad de expresión en el contexto democrático? ¿Alguien puede creerlo de verdad?

Si este desafuero que ha asombrado a la prensa mundial esta semana no sirve como catalizador definitivo para hacer caer a este gobierno y detener su largo plan de expolio y extorsión, pronto sucederá lo mismo con los hospitales, las escuelas, los parques naturales, las semillas... como está sucediendo con el agua, la electricidad, las carreteras, los puertos y los recursos minerales.


Los trabajadores encerrados estos días en el emblemático Radio Megaron de la ERT tienen la sensación de encontrarse de pronto sorprendidos en las trincheras de la democracia, pero se sienten solos, sin apoyo masivo de dentro y fuera del país, y tentados por el murmullo aciago del "sálvese quien pueda". Y muy pronto, si no hacemos un gran frente común, nadie estará a salvo.






jueves, 13 de junio de 2013

STEPHAN MICUS - EN MEDIO DE LOS SONIDOS


No es casual que muchos no hayan escuchado ni tan siquiera su nombre. En el bosque musical que de vez en cuando busca nuestra alma para concederse un respiro, brotan a veces sonidos consumibles de toda índole y de un solo uso, tan difíciles de masticar como peligrosos para el proceso de “digestión musical” de nuestro espíritu. Sin embargo, si tomas cierta distancia, en este mismo bosque verás alzarse solitario un árbol que te parecerá atemporal, con el rumor de sus propias hojas produciendo sonidos capaces de conversar y de alimentar al exigente espíritu de muchos oyentes. A ese árbol yo lo llamo Stephan Micus. Un árbol cuyas raíces más profundas comunican, con exactitud matemática, con el punto más alto de su cima. ¿Qué otra equiparación tendría como resultado semejante armonía?

Siguiendo su trayectoria musical desde hace casi veinte años, me he topado con críticas ditirámbicas de los más exigentes críticos del mundo, así como también con variopintas muestras de veneración por parte de admiradores de su música.

Información sobre su inacabable biografía con detalles acerca de su discografía y los viajes que sin cesar realiza a los lugares más increíbles del mundo se puede encontrar en numerosas páginas de la red. Es bien conocido que en la historia de la música no ha existido jamás otro músico que toque tantos y tan, permítaseme la expresión, heterogéneos instrumentos musicales, en su gran mayoría modificados por él mismo. Esto viene a demostrar y a reforzar su singularidad acústica. Y, naturalmente, la finalidad aquí no es tanto la cantidad ni la maestría como el alma en sí misma. Un alma que se apropia con facilidad de sonidos musicales procedentes de los cuatro puntos cardinales, que flirtea con ellos, los filtra, penetra de manera única y magistral en lo más profundo de la inspiración y no deja de excavar hasta conseguir agarrarla por la raíz y hacerla florecer. Una raíz colectiva. Y una flor capaz de desprender toda su fragancia. Y esto es arte. No cuando en nuestras inmersiones interiores superamos nuestras tinieblas personales y brillamos junto a nuestro propio yo, sino cuando ese brillo es capaz de expandirse también en otras tinieblas, de iluminar también a quienes se encuentran a nuestro alrededor.


Formándose al lado de conocidos nombres del firmamento musical de todo el mundo, dando conciertos en tantos países que incluso los músicos más famosos del mundo le envidiarían, entrando en contacto con él, sería de esperar el sentir cierto complejo o, inútilmente, suponer un intento de autopromoción, no vaya a ser que desaparezca la “distancia”; y, sin embargo, cuando te encuentras ante semejante ser humano, un ser humano como él te sientes tú también. La sencillez prevalece sobre todo. Distancias e intermediarios se desvanecen como si no hubieran existido jamás. Así como su música encaja a través del sonido como una pieza más del puzzle de nuestra búsqueda espiritual, así también, con la misma facilidad, él mismo, el ser humano Stephan Micus entra en tu corazón y se instala en el lugar que le corresponde.

Ya se trate de actos sociales o de nuestros momentos de más profunda soledad, la música se convierte en un punto de referencia y en código de comunicación, como igualmente la música que escuchamos está conectada con nuestro proceso de maduración espiritual. Siempre que parece que intentamos mantenernos en equilibrio en un aparentemente nuevo vacío existencial, la música se yergue como algo más que una muleta de apoyo, como una nube capaz de tender una mano que nos conduzca a otras respuestas-cielos dentro de nosotros. Así pues, desde preguntas sin respuesta, unidimensionales, verbales o racionales, seremos conducidos inconscientemente a la dimensión de la música en la que, sorprendidos, encontraremos todavía una respuesta más. Por muy desasosegado que fuera el intento por conservar el equilibrio de personas de razas diferentes que a veces he conocido, percibí siempre la respuesta musical que su búsqueda necesitaba, y hasta hoy mismo veo con qué respeto cierran los ojos, interiormente, para distinguir el paisaje musical de Stephan Micus y allí sosegarse.

Te parece un músico pintor. Dispersa las notas en la paleta del alma, un alma que extiende la mano y pinta. Pinta sonidos que, al escucharlos por primera vez, aparecen como traídos de otro lugar, parecen abstractos, misteriosos e incluso mistagógicos, y se pregunta la mente “¿qué será?”, “¿a qué se parecen?”; pero, directa, se echa a un lado una necesidad en nuestro interior, más allá de la mente, se modera, encuentra su objetivo, extiende ella también su mano y sigue. Y viajas de melodía en melodía como de cuadro a cuadro, en un museo cuyas puertas están abiertas a todos; en un museo donde nuestras propias imágenes, cuadros, poemas y cualquier cosa relativa a lo espiritual casan a la perfección con su música y no puedes diferenciarlos. Todo pasa a ser uno. Exactamente de la misma manera que no puedes decir que Stephan Micus es músico, artista, talentoso, alemán, residente en España, ciudadano del mundo o todo eso junto. Todas las naturalizaciones entran en declive ante la senda por la que tantos años camina, una senda que tiene al ser humano como punto de partida y de destino. Para mí Stephan Micus es una raíz de una profundidad universal. De una profundidad musical que se nos regala generosamente para que la vivamos.


Cualquier elogio escrito o de palabra suena a parloteo sin sentido. Las palabras no son más que una gota en el océano, y el océano es su misma música. Conociendo, pues, lo arriesgado de la empresa, debo decir que el principal motivo que me indujo a escribir no es tanto ensalzar su obra sino convertirme, a través de la palabra, en un peldaño que conduzca progresivamente, aunque solamente sea a una única persona, a los elevados sonidos de su música. Y mis razones se apoyan en lo siguiente: Cuando la fuente de inspiración del otro encuentra tus propias aguas, surge una corriente subterránea tal que te lanza a la altura exacta del hombre, y éste se cubre con la trascendencia espiritual que le corresponde en este mundo, superando política, religión, sexualidad, raza y toda clase de bazofias dogmáticas de la cotidianidad, colocando el arte atemporal y libre de dogmas como núcleo básico de un soplo en  un mundo material, sofocante y degradado.

Termino con un comentario que hice hace algún tiempo sobre un concierto suyo en Londres y que, naturalmente, sigue siendo válido:  To perceive and feel how unique Micus’ music is, spread the letters of the word 'Music' randomly in your heart and they will definitely form his name in your ears. After you do it, just close your eyes and let him lead you to a miraculous journey of profound screams and whispers.’


Petros Malamidis

 Stephan Micus 
Sábado, 6 de julio 
Odeón Romano de Patras (Grecia) 21:30h






Stephan Micus - Καταμεσής των ήχων


Δεν είναι τυχαίο που πολλοί δεν έχουν ακούσει ούτε το όνομά του. Στο μουσικό δάσος που καμιά φορά αναζητά η ψυχή μας να ξαποστάσει, φυτρώνουν κατά καιρούς λογιών-λογιών ηχητικά φαγώσιμα μιας χρήσης, δύσκολα στο μάσημα ακόμα και επικίνδυνα για την διαδικασία της ‘μουσικής πέψης’ του πνεύματός μας. Αν όμως αλαργέψεις, στο ίδιο αυτό δάσος, θα δεις να στέκει μονάχο ένα θαρρείς άχρονο δέντρο κι είναι το θρόισμα των δικών του φύλλων που παράγει ήχους ικανούς να συνομιλήσουνε και να θρέψουνε το απαιτητικό πνεύμα πολλών ακροατών. Το δέντρο λοιπόν αυτό ονομάζω Stephan Micus. Ένα δέντρο που με μαθηματική ακρίβεια επικοινωνούν τα βάθη των ριζών του με την ψηλότερη του κορφή καθώς ποια άλλη εξίσωση θα είχε σαν αποτέλεσμα τέτοια αρμονία;

Παρακολουθώντας την μουσική του πορεία για σχεδόν είκοσι χρόνια πολλές φορές έπεσα σε διθυραμβικές κριτικές από τους δυσκολότερους ανά τον κόσμο κριτικούς, όπως επίσης σε ποικίλες εκφάνσεις λατρείας από θαυμαστές της μουσικής του.

Πληροφορίες για το ατέλειωτο βιογραφικό του με λεπτομέρειες για την δισκογραφία του και τα δίχως σταματημό ταξίδια του στα πιο απίθανα μέρη του κόσμου θα βρει κανείς σε πάμπολλες σελίδες στο διαδίκτυο.  Είναι γνωστό ότι στην ιστορία της μουσικής δεν έχει υπάρξει μουσικός άλλος που να παίζει τόσα, ας μου επιτραπεί ο όρος, ανομοιογενή μουσικά όργανα, ως επί το πλείστον τροποποιημένα από τον ίδιο. Αυτό από μόνο του αποδεικνύει και ενισχύει την ακουστική μοναδικότητά τους. Και φυσικά το ζητούμενο εδώ δεν είναι η ποσότητα ούτε καλά-καλά και η δεξιοτεχνία όσο η ίδια η ψυχή. Μια ψυχή που οικειοποιείται με άνεση μουσικούς ήχους από τα τέσσερα σημεία του ορίζοντα, τους φλερτάρει, τους φιλτράρει, διεισδύει με τον μοναδικά αριστοτεχνικό της τρόπο στα υπόγεια της έμπνευσης και δε σταματάει το σκάψιμο εωσότου την γραπώσει από την ρίζα και την κάνει να ανθίσει. Μια ρίζα συλλογική. Κι ένα άνθος ικανό να ευωδιάζει. Κι αυτό είναι τέχνη. Όχι όταν στις εσωτερικές μας καταδύσεις υπερβαίνουμε προσωπικά μας σκοτάδια και λάμπουμε με τον εαυτό μας παρέα, αλλά όταν αυτή η λάμψη είναι ικανή να διαχυθεί και σε άλλα σκοτάδια, να λάμψει και τους γύρω μας.


Μαθητεύοντας δίπλα σε γνωστά ονόματα του παγκόσμιου μουσικού στερεώματος, δίνοντας συναυλίες σε τόσες χώρες που κι οι πλέον παγκοσμίως διάσημοι μουσικοί θα ζηλεύανε, θα περίμενε κανείς σε μια επαφή μαζί του να κομπλάρει μπροστά του ή μάταια να προσπαθήσει να αναδείξει τον εαυτό του μπας και ισορροπήσει την ‘απόσταση’, κι όμως, όταν βρίσκεσαι μπροστά σε τέτοιον άνθρωπο άλλο τόσο άνθρωπος αισθάνεσαι κι εσύ. Η απλότητα υπερισχύει των πάντων. Αποστάσεις και γεφυρώματα εξανεμίζονται σαν να μην ποτέ υπήρξαν. Όπως και η μουσική του δένει ηχητικά σαν ακόμα ένα αρμονικό κομμάτι στο παζλ της πνευματικής μας αναζήτησης, έτσι με την ίδια ευκολία κι ο ίδιος ο άνθρωπος Stephan Micus, τρυπώνει στην καρδιά σου και θρονιάζεται στο μέρος που του αναλογεί.

Είτε πρόκειται για κοινωνικές εκδηλώσεις ή για τις βαθύτατα μοναχικές στιγμές μας, η μουσική γίνεται σημείο αναφοράς και κώδικας επικοινωνίας, όπως επίσης τα μουσικά μας ακούσματα συνδέονται με την διαδικασία της πνευματικής μας ωρίμανσης. Όσες φορές μοιάζει να ακροβατούμε σε ένα φαινομενικά καινούριο υπαρξιακό κενό η μουσική στέκεται σαν κάτι παραπάνω από δεκανίκι, σαν σύννεφο ικανό ν’ απλώσει τέτοιο χέρι και μαγικά να οδηγηθούμε σε άλλες απαντήσεις-πολιτείες μέσα μας. Έτσι που από αδιέξοδες, μονοδιάστατες λεκτικές, ορθολογικές ερωτήσεις θα οδηγηθούμε ασυναίσθητα στη διάσταση της μουσικής όπου εκεί, ξαφνιασμένοι, θα βρούμε μια ακόμα απάντηση. Όσο ανήσυχη κι αν ήταν η ακροβασία ανθρώπων, διαφόρων φυλών, που έχω κατά καιρούς γνωρίσει, ψυχανεμίστηκα την μουσική απάντηση που χρειαζόταν η αναζήτησή τους και μέχρι και σήμερα βλέπω με τι σεβασμό κλείνουν τα μάτια και ανοίγουνε άλλα μάτια, εσώτερα, για να διακρίνουν το μουσικό τοπίο του Stephan Micus κι εκεί να γαληνέψουν.

Θαρρείς μουσικός ζωγράφος, σκορπίζει τις νότες στην παλέτα της ψυχής, απλώνει αυτή το χέρι και ζωγραφίζει. Ζωγραφίζει ήχους, που σε πρώτο άκουσμα φαντάζουν από τα αλλού φερμένοι, μοιάζουν αφηρημένοι, μυστηριακοί ακόμα και μυσταγωγικοί κι αναρωτιέται ο νους ‘τι να ‘ναι;’, ‘με τι μοιάζει;’, μα ευθύς παραμερίζεται και μια ανάγκη μέσα μας, πέρα απ’ τον νου, συντονίζεται, βρίσκει τον σκοπό της, απλώνει κι αυτή το χέρι κι ακολουθεί. Και ταξιδεύεις από μελωδία σε μελωδία σαν από πίνακα σε πίνακα, σ’ ένα μουσείο που έχει τις πόρτες ανοιχτές για όλους, σ’ ένα μουσείο όπου δικές μας εικόνες, πίνακες, ποιήματα κι οτιδήποτε πνευματικό παντρεύονται με την δική του μουσική κι αδυνατείς να ξεχωρίσεις. Όλα γίνονται ένα. Όπως ακριβώς αδυνατείς να πεις ότι ο Stephan Micus είναι μουσικός, καλλιτέχνης, ταλαντούχος, γερμανός, κάτοικος Ισπανίας, πολίτης του κόσμου ή κι όλα αυτά μαζί. Όλες οι πολιτογραφήσεις φθίνουν μπροστά στην πορεία που τόσα χρόνια βαδίζει, μια πορεία που αφετηρία και προορισμό έχει τον άνθρωπο. Για μένα ο Stephan Micus είναι μια ρίζα ενός πανανθρώπινου βάθους. Ενός μουσικού βάθους που μας δωρίζεται απλόχερα στην επιφάνειά μας να το ζήσουμε.


Οποιοδήποτε προφορικό ή γραπτό εγκώμιο ηχεί φλύαρο κι ανούσιο. Τα λόγια δεν είναι παρά μια σταγόνα στον ωκεανό, κι ο ωκεανός η ίδια του η μουσική. Γνωρίζοντας λοιπόν πόσο ριψοκίνδυνο το εγχείρημα, ο κύριος λόγος που με παρακίνησε να γράψω δεν είναι τόσο να εκθειάσω το έργο του αλλά να γίνω μέσα απ’ τον λόγο, αν και όσο μπορώ, ένα μικρό σκαλοπάτι που θα οδηγήσει σταδιακά έστω κι έναν άνθρωπο στους υψηλούς ήχους της μουσικής του. Κι αυτό μου το κίνητρο στηρίζεται στο εξής: Όταν η πηγή έμπνευσης του άλλου συναντά τα δικά σου νερά δημιουργείται ένα τέτοιο υπόγειο συλλογικό ρεύμα που σε εκτινάσσει στο ακριβές ύψος του ανθρώπου και ντύνεται ο άνθρωπος την πνευματική σημαντικότητα που του αντιστοιχεί σ’ αυτόν τον κόσμο υπερβαίνοντας πολιτικά, θρησκευτικά, σεξουαλικά, φυλετικά και κάθε λογιών δογματικά πατσαβούρια της καθημερινότητας, καθιστώντας το άχρονο και αδογμάτιστο της τέχνης βασικό πυρήνα πνοής σε έναν υλικά πνιγηρό κι εκφυλισμένο κόσμο.

Θα τελειώσω με ένα σχόλιο που είχα κάνει παλιότερα για μια συναυλία του στο Λονδίνο και φυσικά παραμένει ακόμα έγκυρο. ‘To perceive and feel how unique Micus’ music is, spread the letters of the word 'Music' randomly in your heart and they will definitely form his name in your ears. After you do it, just close your eyes and let him lead you to a miraculous journey of profound screams and whispers.’


Πέτρος Μαλαμίδης

Stephan Micus
Σάββατο 6 Ιουλίου, 
Πάτρα, Ρωμαϊκό Ωδείο στις 21:30.





martes, 11 de junio de 2013

EL GOBIERNO GRIEGO ORDENA EL CIERRE FULMINANTE DE LA TELEVISIÓN PÚBLICA


El Gobierno griego ha anunciado el cierre de la radiotelevisión pública (ERT) del país, informó Simos Kedikoglou, portavoz del Ejecutivo. "ERT dejará de existir tras el cierre de la programación de esta noche [por este martes]. En su lugar funcionará lo antes posible un organismo público, moderno, con mucho menos personal", dijo Kedikoglou.

El portavoz del Ejecutivo calificó a la ERT como un medio "opaco". "Su opacidad termina hoy [por este martes]. Se trata de un medio increiblemente derrochador". Según detalló, "tiene un coste tres veces superior, en algunos casos hasta siete veces superior, a otros canales y una plantilla cuatro veces, incluso seis veces, superior a sus rivales y una audiencia inferior".

"En momentos el pueblo griego no puede soportar más sacrificios, no hay tiempo para la vacilación", detalló Kedikoglu, según recoge la propia web de la ERT.

La radiotelevisión pública griega es financiada por los ciudadanos mediante un impuesto que se paga con el recibo de la luz.

Simos Kedikoglou anuncia el cierre de la ERT

El portavoz anunció que los cerca de 3.000 trabajadores de ERT -los medios griegos hablan de entre 2.600 y 3.000 trabajadores- serán despedidos y percibirán las indemnizaciones correspondientes. Los empleados que quieran trabajar en el nuevo organismo, podrán presentar su candidatura, dijo el portavoz sin precisar cuál será el tamaño de la plantilla del futuro ente.

Algunos medios locales citaban hoy a fuentes gubernamentales, según las que la nueva entidad contaría con unos 700 empleados frente a los en torno a 2.600 de la actualidad. El Gobierno estima que podría ahorrarse algo más de 100 millones al año.

Además de funcionar con una "estructura organizativa clara" y un coste mucho más reducido, el nuevo organismo contará con el archivo de ERT, que constituye un tesoro nacional, según detalló el Gobierno griego.


Opacidad y mala gestión

"Su gestión está determinada por la opacidad. ¡Se trata de una empresa con seis departamentos de contabilidad que no se comunican entre sí!", se quejó Kedikoglou, que añadió: "Hay una gran opacidad en la gestión de los contratos. Que es aún mayor en la gestión del material: ¡no se ha realizado un inventario en ocho años!".

Desde el Gobierno se quejaron de las enormes cantidades que se pagan a las producciones privadas, "producciones que se podrían hacer por mucho menos dinero y con sus propios medios".

El cierre de ERT es posible gracias a un decreto publicado en el Boletín Oficial del Estado. Con esta medida, el Gobierno pretende cumplir las exigencias de la troika de eliminar 2.000 empleos públicos hasta finales de este mes.

Los trabajadores de ERT se han reunido con carácter de urgencia en una asamblea general para analizar la situación, informó el ente público. Según el portal de noticias 'in.gr', el comité de empresa ha propuesto que a partir de mañana sea el propio personal de ERT el que asuma la dirección de todos los programas.

La decisión, tomada unilateralmente por el primer ministro, conservador, Andonis Samarás, ha causado un revuelo en todos los partidos, incluidos sus socios de Gobierno, los socialdemócratas de Pasok y la izquierda moderada de Dimar.

En un comunicado, Pasok destaca que un Gobierno tripartito no puede actuar con decisiones unilaterales. "ERT debe convertirse en una entidad moderna, pública y acorde con las normas europeas. Su reforma no puede hacerse suspendiendo su funcionamiento y a costa de 2.000 puestos de trabajo", dijo Pasok.

Para Dimar, "es impensable que en un país europeo deje de funcionar una televisión pública, ni siquiera por espacio de una hora.

Al igual que ocurre en toda la administración pública, la radiotelevisión griega sufre de un exceso de personal administrativo. Según viene denunciando desde hace tiempo los sindicatos de medios, hay en cambio una clara escasez de periodistas y técnicos.

"ERT no es propiedad del Gobierno sino del pueblo griego", declaró por su parte, Panos Skurletis, portavoz del principal partido de oposición, el izquierdista Syriza, quien afirmó que su formación luchará junto con el personal de ERT por modernizar este ente público, en lugar de cerrarlo.

Expertos jurídicos consultados ponen en duda la validez legal de este decreto, pues si bien está firmado por el jefe de Gobierno y los ministros de su partido Nueva Democracia, no cuenta con la rúbrica de los restantes miembros del Gobierno.