.

.

sábado, 17 de diciembre de 2011

ANTOLOGÍA DE JUAN RAMÓN JIMÉNEZ EN GRIEGO

Juan Ramón Jiménez
Pequeña Antología Poética
Selección y traducción de Anna Veriopulu
Ediciones Apopeira
Atenas, 2011
I S B N 978-960-537-137-1

Bajo el título de "Μικρή Ποιητική Ανθολογία" ("Pequeña Antología Poética"), se acaba de publicar en Grecia en edición bilingüe (español/griego) una excelente selección de poemas de Juan Ramón Jiménez, una cuidada antología que abarca todas las épocas del poeta onubense así como sus obras más importantes y conocidas, dentro de la cual el lector puede seguir la evolución cronológica y poética del escritor, al tiempo que se remarca la unidad de la obra juanramoniana.

Con esta traducción, Anna Veriopulu ha querido compartir con los lectores grecoparlantes la fuerza poética de los versos de un gran creador del siglo XX, acompañando con el viejo poeta al lector en la búsqueda y descubrimiento liberador de la belleza del alma humana.

Esta edición bilingüe incluye y presenta por primera vez en Grecia algunos de los más conocidos poemas de Juan Ramón. La finalidad de la colección es trasladar al lector griego y a los estudiantes y admiradores de la literatura española el genio y la sensibilidad de los versos que ejercieron una profunda influencia sobre varias generaciones de poetas (Lorca entre ellos) y que provocaron la admiración del mismo Nikos Kazantzakis.

Le edición (muy recomendable también para estudiantes de la lengua griega moderna) se completa con un anexo de la traductora que lleva
por título "Juan Ramón Jiménez: Un poeta para los poetas", además de una completa bibliografía.


«Yo tengo escondida en mi casa, por su gusto y el mío, a la Poesía.
Y nuestra relación es la de los apasionados»


Juan Ramón Jiménez






6 comentarios:

Wendy dijo...

Kalimera, Nikos:
Interesante propuesta editorial la que se plantea. La lírica de Jiménez es encantadora. Cómo olvidar cómo, hace ya 24 largos años, era mi deber escolar leer su "Platero y yo". Y si recité casi de memoria aquello de "Platero es pequeño, peludo, suave ...".

Shalom lejá
Wendy

Νίκος-Εμμανουήλ dijo...

Καλησπέρα, Wendy!

Yo también recuerdo todavía aquellas primeras líneas de "Platero y yo". De hecho, hace poco más de un año compré una preciosa edición de esa obra de JRJ en una feria del Libro Antiguo.

Me parece fantástico que los griegos puedan disfrutar en su propio idioma de la poesía de Juan Ramón.

Un abrazo

ηκούκλαδεθέλει dijo...

Bon dia Nikos

A ver si me lo puedo pedir para Reyes, pues como tú explicas es un buen material de aprendizaje también para los estudientes de griego moderno...¿Tienes idea de a través de qué pag. web lo podría encargar?

Un abrazo y que pases una buena semana prenavideña

María

Νίκος-Εμμανουήλ dijo...

Sí, María.
Supongo que el libro se puede adquirir en la mayoría de páginas web de las librerías griegas. Yo he buscado en protoporia.gr y está. Entra en la página y pon el el buscador: Χουάν Ραμόν Χιμένεθ, y te saldrán varias obras del poeta andaluz, entre ellas la antología poética de la que hablamos en este post.

Un abrazo y hasta pronto.
Bon Nadal!

Verónica Marsá dijo...

Seguro que me gustaría su obra si la leyese en griego. Solamente el idioma ya tiene inherente la musicalidad poética. No? Digo yo...

Besito y bandeja de curabiedes!!! MMmmmhhhh... coñe como engordan.

Νίκος-Εμμανουήλ dijo...

¡Dices bien, Verónica!
Totalmente de acuerdo contigo: el griego siempre suena como música a nuestros oídos.

Y muchas gracias por esa bandejita... mejor que sea virtual porque engordan mucho, mucho, mucho...

Beset i Bones Festes!