jueves, 31 de julio de 2008

TRAJES TÍPICOS GRIEGOS (9)

Agianna (Eubea) - Αγιάννα Εύβοιας 


lunes, 28 de julio de 2008

STELIOS KAZANTZIDIS: LA VOZ DE GRECIA



Cuando tenía
nueve o diez años, una enfermedad me obligó a pasar varias semanas en cama. Un familiar tuvo la idea de regalarme un transistor de radio de ondas cortas con el que podía escuchar, con mejor o peor calidad de sonido, emisoras de radio de casi todos los países del mundo. Fue entonces cuando me convertí en oyente asiduo de Η Φωνή της Ελλάδας (La Voz de Grecia) y comencé también a familiarizarme con otra voz, una voz masculina y potente que, sin embargo, expresaba claramente en su tonalidad y en su modulación un permanente lamento, una profunda tristeza, incluso cuando estaba acompañada por las alegres cuerdas de un bouzouki o por una festiva melodía. Aquella voz se convirtió para mi en "la voz de Grecia". Era la voz de Stelios Kazantzidis.


Stelios Kazantzidis fue uno de los pocos intérpretes musicales que se ganaron de manera indiscutible el título de cantante popular, siendo idolatrado hasta el fanatismo. Kazantzidis entró de tal manera en los corazones y en las casas de los griegos en los años 50 y 60 que me atrevería a decir que, hasta hace bien poco tiempo, no había ni un solo hogar en el país en el cual no se pudiera encontrar una cassette, un vinilo o un Cd suyo.

Con una voz siempre conmovedora, Kazantzidis consiguió expresar las inquietudes, los miedos, los problemas y también las esperanzas de toda una generación de personas para las que la supervivencia era su mayor preocupación. Seres marginados social y económicamente, refugiados de las tierras griegas perdidas, trabajadores, luchadores cotidianos todos ellos, buscaban en las canciones del gran Stelios el alivio y el consuelo que necesitaban para enfrentarse a las dificultades de cada día.


Nace Stelios Kazantzidis el 29 de agosto de 1931 en Nueva Jonia, un suburbio del norte de Atenas creado expresamente para albergar a los numerosos refugiados del Asia Menor, como lo eran sus progenitores (su padre, concretamente, procedía del Ponto, en la actual costa nororiental de Turquía). De su madre y de su abuela aprende muchas canciones sobre la ξενιτιά , la vida de los griegos desarraigados que vivían lejos de sus tierras de origen. Aprende también de su abuela la técnica para incluir el κλάμα (lamento o llanto) en su forma de cantar.

Queda Kazantzidis huérfano de padre a los 14 años, viéndose obligado a trabajar en fábricas, en la construcción o incluso como vendedor callejero para mantener a su familia. Canta mientras trabaja en una empresa, convirtiéndose en la admiración de sus compañeros e incluso de su propio jefe, que decide regalarle una guitarra. Las horas en que no trabaja, Stelios las pasa en su casa, aprendiendo a acompañarse con la guitarra mientras interpreta temas de la música popular y rebétika. Cierto día, alguien que pasa por la calle escucha su canto y le propone cantar en la taberna de su propiedad. Así comenzó el principio de un mito...

Durante su servicio militar, Kazantzidis conoce
a su primer amor: Keti Grey. El soldado pasa sus horas libres cantando acompañado por un bouzouki, un instrumento de las clases bajas que en aquellos años estaba considerado más peligroso que un cóctel Molotov. Los temas que canta Stelios no son del agrado de sus superiores, que deciden deportarlo a la isla de Makronisos, donde llegó incluso a ser torturado.

En 1950 aparece por primera vez como cantante profesional en Kifisiá. Dos años más tarde realiza su primera grabación para la compañía Columbia con la canción de Apóstolos Kaldaras "Για μπάνιο πάω" ("Voy a bañarme") que constituye un fracaso de ventas. La segunda canción,
ι βαλίτσες" ("Las maletas"), de Yiannis Papaioannou, se convierte en su primer éxito. Comienza aquí una serie de grandes éxitos que se suceden ininterrumpidamente. En 1957 canta junto a Keti Grey su conocida canción "Απόψε φίλα με" ("Bésame esta noche"), de Manolis Hiotis. Tras el triunfo, llega la separación de la pareja.

1963. Kazantzidis firma con la discográfica Columbia; tras él, Marinella.

Entre 1957 y 1965 vive Kazantzidis el período más fecundo y creativo de su carrera. En Salónica conoce a Marinella, una cantante quinceañera, hija de griegos refugiados procedent
es de Constantinopla. Ambos se enamoran y comienzan también una brillante y exitosa colaboración musical. Juntos convierten en éxitos temas de grandes compositores de la época (Tsitsanis, Theodorakis, Kaldaras, Hatzidakis, Loízos, Ksarhákos, Hiotis, Virvos, Markópoulos, etc.) y actúan en las más conocidas salas de espectáculos del país. Kazantzidis y Marinella llegan a contraer matrimonio, pero pronto se separan de manera amistosa. Amistad que durará toda la vida.

En 1965, con tan sólo 34 años, Stelios Kazantzidis decide no actuar más en directo. Su contacto con el público será a partir de ahora sol
amente mediante las grabaciones de sus discos. El cantante entra en conflicto con su compañía discográfica (Minos), motivo por el cual no graba ningún disco durante un período de doce años. A pesar de todo ello, Kazantzidis sigue siendo enormemente popular, en especial entre la diáspora griega.

En 1987, tras doce años de silencio, Stelios
Kazantzidis vuelve a un estudio de grabación y lanza al mercado un nuevo disco: "Στο δρόμο της επιστροφής" ("En el camino de vuelta"), que constituye un enorme éxito de crítica y ventas (sólo en Grecia alcanzó la cifra de 200.000 discos vendidos). También colabora con otros cantantes y compositores y graba una serie de canciones populares y tradicionales de la tierra de sus ancestros, el Ponto. También llega a grabar un disco de canciones en turco.


El 14 de septiembre de 2001 muere Stelios Kazantzidis tras varios años de lucha contra el cáncer. El día de su entierro es declarado de luto nacional y su multitudinario funeral, digno de un jefe de Estado, es transmitido por radio y televisión.

De Kazantzidis nos queda la historia de un ser humano, de un hombre que con su voz ofreció dignidad a las vidas de millones de griegos durante los más difíciles años de la historia de ese país.

De Kazantzidis me quedan muchos de sus discos, su voz, sus canciones, una de las cuales quiero compartir con vosotros. Se trata de un tema conocido en Grecia por dos títulos indistintamente: "Δυο πόρτες έχει η ζωή" ("Dos puertas tiene la vida") y "Το τελευταίο βράδυ μου" ("Mi última noche"). Es, tal vez, por cuestiones personales que nada tienen que ver con la música, mi canción preferida de cuantas grabó el gran Stelios.


video
Στέλιος Καζαντζίδης - "Το τελευταίο βράδυ μου"
Στίχοι: Ευτυχία Παπαγιαννοπούλου
Μουσική: Στέλιος Καζαντζίδης

Το τελε
υταίο βράδυ μου
απόψε το περνάω
κι όσοι με πίκραναν πολύ
τώρα που φεύγω απ' τη ζωή
όλους τους συγχωρνάω.

Όλα είναι ένα ψέμα
μια ανάσα μια πνοή
σαν λουλούδι κάποιο χέρι

θα μας κόψει μιαν αυγή.

Εκεί που
πάω δεν περνά
το δάκρυ και ο πόνος

τα βάσανα και οι καημοί
εδώ θα μείνουν στη ζωή
κι εγώ θα φύγω μόνος.

Όλα είναι ένα ψέμα
μια ανάσ
α μια πνοή
σαν λουλούδι κάποιο χέρι
θα μας κόψει μιαν αυγή.

Δυο πόρτες έχει η ζωή
άνοιξα μια και μπήκα
σεργιάν
ισα ένα πρωινό
κι ώσπου να 'ρθει το δειλινό
από την άλλη βγήκα.


Όλα είναι ένα ψέμα
μια ανάσα μια πνοή
σαν λουλούδι κάποιο χέρι
θα μας κόψει μιαν αυγή



Stelios Kazantzidis - "Mi última noche"
Letra: Eftihía Papagianopoulou

Música: Stelios Kazantzidis

Mi última noche
esta noche la paso,
y a cuantos me amargaron tanto,
ahora que me voy de la vida,
a todos perdono.

Todo es una mentira,
un suspiro, un soplo.
Como una flor, alguna mano
nos cortará un amanecer.

Allí donde voy no hay
ni lágrima ni dolor.
Los tormentos y las penas
aquí se quedarán, en la vida,
y yo me
marcharé solo.

Todo es una mentira,
un suspiro, un soplo.
Como una flor, alguna mano
nos cortará un amanecer.

Dos puertas tiene la vida,
abrí una y entré.
Me paseé una mañana
hasta que llegó la tarde
y por la ot
ra salí.

Todo es una mentira,
un suspiro, un soplo.
Como una flor, alguna mano
nos cortará un amanecer.











miércoles, 23 de julio de 2008

GRECIA EN EUROVISIÓN: 1986


Los seguidores del Festival de la Canción de Eurovisión solemos coincidir en afirmar que la edición correspondiente al año 1986 fue una de las que registró más baja calidad musical de toda la historia del concurso. El Eurofestival de 1986 se celebró en la ciudad de Bergen (Noruega) el día 3 de
mayo. Grecia había confirmado su participación en el evento y obtuvo el decimoséptimo puesto en el sorteo celebrado para decidir el orden de actuación; sin embargo, finalmente se retiró del certamen unos cuantos días antes de su celebración.


La preselección griega

La Radiotelevisión Griega (ERT) había elegido a la cantante Polina (Πωλίνα) como su representante en El Festival de Eurovisión de 1986. Sería la segunda participación de Polina en la citada competición musical,
ya que en 1979 había formado parte del coro que acompañó a Elpida en Jerusalén con el tema musical "Sócrates".

La canción que Polina defendería en Bergen llevaba por título "Wagon Lit" y cosechó, tras su presentación, opiniones basante positivas de la mayoría de críticos musicales griegos, quienes coincidieron en señalar que se trataba de "una canción rítmica y con fuerza, que posee los sonidos característicos de la música de los años 80. Un tema pop, festivalero, cien por cien adecuado para Eurovisión y, además, interpretado por una cantante muy expresiva y con carisma". El compositor de "Wagon Lit" era Haris Chalkitis, que había formado parte del famoso grupo griego Aphrodite's Child, liderado por Vangelis Papathanassiou (conocido internacionalmente como Vangelis) y Demis Roussos .

La ERT se topa con la Iglesia

Tras los decepcionantes resultados obtenidos en los últimos años con baladas un tanto trasnochadas, se respiraba optimismo en Grecia en lo referente a las posibilidades de Polina para obtener un buen puesto en Noruega con su canción "Wagon Lit". Sin embargo, la ERT se olvidó de un pequeño detalle: el Festival coincidiría con la noche del Sábado Santo, es decir, la víspera del Domingo de Resurrección (la celebración más importante del Cristianismo y, por tanto, de la Iglesia Ortodoxa Griega). Esa coincidencia fue el motivo por el cual la Radiotelevisión Griega anunció en un comunicado que "no sería posible la participación de Grecia en el Festival de Eurovisión en semejante fecha", especialmente después de las amenazas del entonces arzobispo Serafín de excomulgar a la cantante y a todos los miembros de la delegación helena si osaban participar en Eurovisión en tan señalada festividad (!!!).

Resulta curioso el hecho de que la cantante griega Elpida, que había sido elegida para representar a Chipre en Eurovisión aquel mismo año, participó en el concurso sin ningún tipo de problemas ni amenzas por parte de las autoridades eclesiásticas chipriotas, también greco-ortodoxas. Cabe asimismo reseñar que Eurovisión y el Sábado Santo volvieron a coincidir en 1994, año en que Grecia tomó parte en el certamen con toda normalidad.

Pues aquí queda, para eurofans y curiosos, la canción que Grecia eligió para participar en Eurovisión 1986 y que nunca llegó a ser interpretada en el concurso. ¡Toda una rareza!



video
Polina - "Wagon Lit"
Letra: Yiorgos Mítsigas/Philippos Nikolaou
Música: Haris Chalkitis



lunes, 21 de julio de 2008

COSTAS CARIOTAKIS


En la tarde del 20 de julio de 1928, en la playa de Monolithi, en la ciudad de Préveza, el poeta Kostas Karyotakis se desnuda e intenta entregarse a la muerte sumergiéndose en el mar. Aunque persiste durante diez horas en el esfuerzo
de ahogarse, las olas lo devuelven, ya de madrugada, a la playa de Mítika. El poeta regresa a su casa y, tras descansar, se viste como para asistir a una importante cita. Adquiere en una armería una pistola. Sentado en la terraza de un café, que irónicamente tiene por nombre "Jardín Celestial", escribe una nota de despedida, a la vez que fuma un cigarrillo tras otro. Sobre las cinco de la tarde, se dirige a la playa de San Espiridión y, bajo la sombra de un eucalipto, el frío metal de una bala encuentra la sangre caliente de su corazón. Era el 21 de julio de 1928: hoy hace exactamente ochenta años.

En el siguiente vídeo podemos escuchar el poema de Kostas Karyotakis "A un antiguo compañero" en la voz de Savina Yiannatou.



Σαβίνα Γιαννάτου - "Σε παλaιό συμφοιτητή"
Στιχουργός: Κώστας Καρυωτάκης
Συνθέτης: Λένα Πλάτωνος

Φίλε, η καρδιά μου τώρα σα να γέρασε

Τελειώσε η ζωή μου της Αθήνας,
Που όμοια γλυκά και με το γλέντι επέρασε,
Και με την πίκρα κάποτε της πείνας.

Δε θα 'ρθω πια στον τόπο που πατρίδα μου
Τον έδωκε το γιόρτασμα της νιότης
Παρά περαστικός με την ελπίδα μου,
Με τ' όνειρο που εσβήστει, ταξιδιώτης.

Προσκυνητής θα πάω κατά το σπίτι σου

Και θα μου πουν δεν ξέρουνε τι εγίνεις.
Μ' άλλον μαζί θα ειδώ την Αφροδίτη σου
Κι άλλοι το σπίτι θα 'χουν της Ειρήνης.

Θα πάω προς στην ταβέρνα, του Σαμιώτικου,
Που επίναμε για να ξαναζητήσω.
Θα λείπεις, το κρασί τους θα ΄ναι αλλιώτικο,
Όμως εγώ θα πιω και θα μεθύσω.


Θ΄ανέβω τραγουδώντας και τρεκλίζοντας
Στο Ζάππειο που ετραβούσαμεν αντάμα,
Τριγύρω θα ΄ναι ωραία, πλατύς ορίζοντας
Και θα ΄ναι το τραγούδι μου σαν κλάμα.



Savina Yiannatou - "A un antiguo compañero
"
Letra: Kostas Karyotakis
Música: Lena Plátonos

Amigo, mi corazón ahora como si envejeciese.

Terminó mi vida de Atenas,
que por igual pasó dulcemente y con la diversión,
y con la amargura, alguna vez, del hambre.

No iré ya al lugar que mi patria

dio al festejo de mi juventud,
sino como pasajero, con mi esperanza,
con el sueño que borré, viajero.

Peregrino, iré hacia tu casa
y me dirán que no saben qué fue de
ti.
Junto a otro veré tu Afrodita
y otros la casa de la Paz tendrán.

Iré hacia la taberna, para pedir de nuevo
el vino de Samos que bebíamos.

Faltarás, su vino será diferente;
sin embargo yo beberé y me emborracharé.

Subiré cantando y tambaleándome
al Zappio donde comenzábamos a andar.
Alrededor será hermosamente amplio el horizonte
y será mi canción como un llanto.




Breve biografía de Kostas Karyotakis

Nace Kostas Karyotakis el 30 de octubre de 1896 en Trípoli (Arcadia). Debido a la profesión de su padre, que era funcionario público, su infancia transcurre en diversos lugares de Grecia: Lefkada, Argostoli, Lárisa, Patras, Kalamata, Atenas y, finalmente, en La Canea (Creta). Recibe una cuidada educación, llegando a dominar la lengua francesa casi a la perfección.

Las inclinaciones literarias de Kostas ya se dejan ver durante su adolescencia. Sus primeros versos se imprimen en 1913, cuando el poeta cuenta con tan sólo 17 años, en algunas revistas juveniles de la época. Estas colaboraciones serán frecuentes hasta 1916. Durante su estancia en Creta, Karyotakis mantiene una relación con Anna Skordili, una joven algo mayor que él; sin embargo este vínculo se rompe cuando el poeta se marcha a Atenas para comenzar sus estudios de Derecho a finales de 1913.

En 1915, inicia su amistad con Harilaos Sakelariadis, también estudiante universitario. Sakelariadis será el primer editor de la obra completa de Karyotakis en 1938. Durante sus años de estudιante, el poeta participa activamente en actos de carácter literario en Atenas. Consigue licenciarse en Derecho en diciembre de 1917, aunque nunca llegará a ejercer la abogacía.

En 1918 escribe casi todos los poemas que componen su primer libro: "El dolor del hombre y de las cosas", que aparece en las librerías atenienses en febrero de 1919, en el cual es una constante la presencia de la naturaleza como representación de los sentimientos expresados. El poemario obtiene muy buenas críticas y Karyotakis publica aquel mismo años otros poemas en algunas revistas literarias como "Numás" y "Logos". Junto con su amigo Hagis Levendis funda en septiembre de 1919 la revista satírica "La Pierna", de la cual, a pesar de recibir una excelente acogida del público, tan sólo se publican seis números, ya que la policía prohibe que la revista siga apareciendo con ese nombre, el cual consideraba provocativo.

A finales de 1919 entra a trabajar como funcionario público. Es nombrado secretario del Ministerio de Asuntos Exteriores y destinado a Salónica.

En julio de 1920 ingresa, tras obtener un permiso de dos meses por enfermedad, en el hospital militar de La Canea. Durante el tiempo que permanece allí, compone la pieza teatral titulada "El enfermo". Tras recuperarse, es enviado como funcionario público a la prefectura de Siros y más tarde a la de Arta. En el verano de 1921 es destinado, según su propio deseo, a Atenas.

En la capital griega la presencia de Karyotakis en los círculos literarios es permanente. Sigue publicando poemas en diversas revistas literarias. El poeta vive uno de sus mejores periodos creativos. A finales de 1921 ve la luz su segundo poemario, que lleva por título "Nipenthí". Este libro consagra definitivamente al poeta, que remite un ejemplar del mismo a Kavafis, quien, a pesar de una exaltada dedicatoria, jamás lo leyó.

En abril de 1922 conoce a la poetisa María Polydouri, que trabajaba en el mismo ministerio que él, y ambos se enamoran. Comienzan una relación que hoy en día se conoce gracias a la correspondencia entre ambos. En 1925, según consta en el diario de María Polydouri, la relación se rompe para siempre, ya que Karyotakis siempre manifiesta inseguridad y dudas a la hora de consolidar los lazos que les unen. Ese mismo año María abandona su trabajo y viaja a París, de donde volverá gravemente enferma en 1928.

Volvemos atrás en el tiempo. En la primavera de 1924 Karyotakis viaja a Italia y Alemania. Poco después de su regreso a Grecia, el poeta suspende su actividad literaria hasta el año 1927. En julio de este año, Karyotakis tiene preparado el que será su último poemario: "Elegías y Sátiras", que aparece en las librerías a principios de diciembre. Envía de nuevo un ejemplar a Kavafis, quien esta vez le corresponde con su compilación "Poemas 1907-1915". María Polydouri también recibe un ejemplar.

A principios de 1928 Karyotakis sufre una crisis creativa. Confiesa a Sakelariadis su intención de abandonar para siempre la poesía y dedicarse a la prosa. De hecho en este período escribe la mayoría de las prosas que constituyen su obra narrativa. En febrero es trasladado a Patras, como represalia por haberse enfrentado a sus superiores. En abril obtiene un permiso de un mes que aprovecha para visitar París. A su regreso a Grecia, Karyotakis es trasladado todavía más lejos de Atenas, concretamente a Préveza, un pueblo de la costa de Epiro, donde llega a finales de junio. El poeta no vivirá allí mucho tiempo, pues se quita la vida el 21 de julio , tras fracasar en un primer intento el día anterior.


* * * * * * *


Podéis acceder a una excelente página sobre Karyotakis en español pichando aquí.

Karyotakis en català:

"El dolor de l'home i de les coses"
Edicions Alfons el Magnànim
València, 1996








domingo, 20 de julio de 2008

CHIPRE: HOJA DORADA Y VERDE

"Hoja dorada y verde lanzada sobre el mar."


Chipre conmemora en este día un triste aniversario. El 20 de julio de 1974, hace exactamente 34 años, el ejército turco invadió la isla, provocando la división de la misma, que continúa hasta el día de hoy.


Vaya desde aquí mi pequeño homenaje a todos los habitantes de la isla de Chipre, esa hoja dorada y verde caída sobre el mar azul.



video

Γιώργος Νταλάρας - "Χρυσοπράσινο φύλλο"
Στίχοι: Λεωνίδας Μαλένης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Γη της λεμονιάς της ελιάς
Γη της αγκαλιάς της χαράς

Γη του πεύκου του κυπαρισιού
των παλικαριών και της αγάπης

Χρυσοπράσινο φύλλο ριγμένο στο πέλαγος.

Γη του ξεραμένου λιβαδιού
Γη της πικραμένης Παναγιάς
Γη του λίβα τ' άδικου χαμού
τ' άγριου καιρού των ηφαιστείων

Χρυσοπράσινο φύλλο ριγμένο στο πέλαγος.

Γη των κοριτσιών που γελούν
Γη των αγοριών που μεθούν
Γη του μύρου του χαιρετισμού
Κύπρος της αγάπης και του ονείρου
Χρυσοπράσινο φύλλο ριγμένο στο πέλαγος.


Yiorgos Dalaras - "Hoja dorada y verde"
Letra: Leonídas Malenis

Música: Mikis Theodorakis

Tierra del limonero, del olivo.

Tierra del abrazo, de la alegría.
Tierra del pino, del ciprés,
de jóvenes valientes y del amor.
Hoja dorada y verde lanzada sobre el mar.

Tierra del seco valle.
Tierra de la Virgen de la Amargura.
Tierra del viento hiriente, de la injusta invasión,

del tiempo inclemente, de volcanes.
Hoja dorada y verde lanzada sobre el mar.

Tierra de las jóvenes que sonríen.
Tierra de los jóvenes embriagados.
Tierra de la fragancia, de la bienvenida.

Chipre del amor y del sueño.
Hoja dorada y verde lanzada sobre el mar.



******************************


El primer ministro turco llegó el pasado viernes a la parte ocupada de la isla de Chipre para estar presente, junto con ocho de sus ministros y varios altos mandos del ejército turco, en los festejos y celebraciones que conmemoran el trigésimocuarto aniversario de la invasión de la isla por parte de las fuerzas armadas turcas.

Turquía anunció en 1974 que pretendía con su acción "el restablecimiento del orden constitucional en Chipre", tras el golpe de estado que se produjo en Nicosia el 15 de julio de aquel año. La constitución de Chipre, todavía
vigente en la parte no ocupada de la isla, establece que Chipre es un estado soberano, independiente y territorialmente íntegro. La invasión turca, lejos de respetar el orden constitucional, provocó:

* La ocupación hasta el día de hoy del 37% del territorio chipriota.

* La expulsión de la parte ocupada de la isla de todos los grecochipriotas, que habían vivido allí durante generaciones, a los cuales se les impide desde entonces el retorno a sus hogares. Provocando así que la mitad de la población grecochipriota de la isla se encuentre refugiada en su propio país.


* 1.619 personas grecochipriotas desaparecidas, cuyo destino se desconoce desde el año 1974.

* La población turcochipriota se ha visto obligada por el ejército turco a concentrarse en la zona de la isla ocupada por Turquía. Las fuerzas de ocupación turcas, integradas por 40.000 soldados, disponen de más de 400 carros de combate y de unos 300 vehículos blindados. Esto convierte a la zona ocupada de Chipre en una de las zonas más altamente militarizadas del mundo.

* En su esfuerzo por limpiar étnicamente la parte ocupada de la isla, el Gobierno turco ha enviado a la misma a unos 190.000 colonos procedentes de la Península de Anatolia, que superan ya ampliamente a los habitantes turcochipriotas.

* También existe una destrucción sistemática del patrimonio cultural helénico y cristiano en la parte ocupada de la isla. Los nombres griegos de ciudades y lugares con más de tres mil años de antigüedad han sido reemplazados por nombres turcos.

* Turquía ha creado en la zona ocupada un pseudo-Estado denominado República Turca de Chipre del Norte, tan sólo reconocido por la propia Turquía y cuya creación ha sido condenada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

* Recordemos, finalmente, que el Gobierno turco, junto con el español, es uno de los principales impulsores de la llamada "Alianza de Civilizaciones".

Fuentes: NET, ANA-MPA



Κύπρος: Δεν ξεχνώ

viernes, 18 de julio de 2008

¡VAYA PANORAMA!



Anoche, leyendo la prensa digital griega, terminé de sacudirme de encima ese estado de nostalgia helénica en el que me encuentro casi permanentemente. Uno vive sumergido prácticamente todo el año en la añoranza, el estudio y la contemplación de lo mejor que Grecia nos ofrece: la literatura, la músic
a, el cine, la historia, las costumbres, la arqueología, la gastronomía o el idioma; pero, de vez en cuando, sientes como si alguien te diera unos golpecitos en la espalda y te advirtiese de que hay otra Grecia, mucho menos grata y atractiva, a la que deberías también prestar atención y otorgar un espacio en una bitácora como ésta, dedicada a ofrecer una visión lo más poliédrica posible del país.

Pues eso, que terminé de leer los diarios digitales y comencé a verme invadido por un extraño sentimiento, mezcla de pesimismo y mala uva, que vino a desplazar definitivamente a la romántica melancolía que casi siempre me acompaña.
Sakis Rouvás

Resaltaban todos los diarios que la ERT, la televisión pública que hoy se encuentra en manos del Gobierno del señor Karamanlís, anunció a bombo y platillo que el cantante y sex symbol Sakis Rouvás representará a Grecia en el próximo Festival de Eurovisión, que se celebrará en Rusia nada menos que dentro de diez meses. A mi Sakis Rouvás no me gusta en absoluto como cantante y no creo que sea lo mejor que Grecia, musicalmente, pueda ofrecer al mundo, pero la pregunta que me hago es la siguiente: ¿por qué se anuncia su elección con diez meses de antelación, cuando lo normal es que las televisiones elijan a sus representantes unos tres meses antes del concurso? La única respuesta que encuentro es que alguien decidió desviar durante un par de días la atención de la gente hacia el ex-gimnasta corfiota reconvertido en cantante, en un momento en el que la actualidad social, política, económica y cultural de Grecia pasa por uno de sus periodos más nefastos. Aquí van unos cuantos ejemplos:

Los escándalos políticos se suceden uno tras otro. Cabe destacar el caso de la multinacional Siemens que untó generosamente a políticos de los dos principales partidos griegos con el fin de hacerse con sustanciosos contratos para el equipamiento de las telecomunicaciones de los pasados Juegos Olímpicos de Atenas. Los griegos, como casi todos los pueblos, tienen que soportar a una clase política que no se merecen.

Mapa de Vardarska Banovina

En el incómodo vecino del norte, la ex república yugoslava que hasta 1941 se llamaba Vardarska Banovina y que hoy se hace llamar Macedonia, se suceden las manifestaciones de extremistas que piden la invasión de Grecia, la conquista de la actual región griega de Macedonia y el posterior traslado de la capital del país desde Skopje hasta Salónica.
Grecia, que realizó la pasada semana en sus aguas jurisdiccionales maniobras conjuntas con el ejército israelí, podría haberse convertido por este motivo en objetivo de los misiles iraníes, capaces de alcanzar el territorio heleno.

Ayer teníamos de nuevo, un año más, a media Grecia envuelta en llamas. Se contabilizaron nada menos que 110 focos de incendios en todo el país. Un titular apuntaba: “Se sofoca un incendio y se declaran tres”. Incendios la mayoría motivados por intereses económicos. La catástrofe ecológica continúa con la proliferación de ríos envenenados debido a vertidos industriales tóxicos que nadie se encarga de controlar.

En el aspecto cultural la situación no es mucho más alentadora: numerosos sitios arqueológicos se hallan, en plena temporada turística, cerrados al público durante varias horas por falta de personal. Un ejemplo: el Organismo Griego de Turismo invita en sus anuncios a visitar la isla de Delos. Sin embargo, el recinto arqueológico se cierra a las 14:30 horas, ya que no hay más personal para atender el turno de tarde. Otro ejemplo es la precariedad en la que está la Orquesta Nacional de Música de Grecia, que se encuentra al borde de la disolución por falta de recursos económicos.
Estos son tan sólo unos botones de muestra de lo que se encuentra uno cuando se aventura a echar un vistazo a la actualidad griega. ¡Vaya panorama!
Mejor terminamos con el vídeo de una canción de título optimista: “Olou tou kosmou i elpida” (“La esperanza de todo el mundo”). Tema de tipo “ritual” en el que se unen tradición y modernidad, guitarra eléctrica y clarinete. Interpretada por una Kleopatra en plan sacerdotisa délfica que porta en el pecho el sol de Vergina, la canción representó dignamente a Grecia en Eurovision en el año 1992. ¡Cómo pasa el tiempo!

video
Kleopatra
"Όλου του κόσμου η ελπίδα"
("La esperanza de todo el mundo")
Autor y compositor: Christos Lagós

martes, 15 de julio de 2008

ITHIKON AKMEOTATON


Los descubrí en YouTube, hace más o menos un año, mientras buscaba unas canciones de estilo laikó que me había recomendado mi amigo Spyros. Desde entonces, escucho casi a diario las canciones de este magnífico grupo griego de la Diáspora. Su nombre: Ithikon Akmeotaton.

Ithikon Akmeotaton interpretan todos los tipos de música griega: moderno, rebétiko, laikó, entehno, tradicional del Ponto, de Creta, de Epiro... Pero además, por si no fueran suficientes todas las variedades anteriores, ejecutan también magistralmente piezas de música turca, armenia, new age o minimalista.

Es sorprendente la pasión con que los miembros de este grupo se dedican a la música del país de sus ancestros. Tal vez el secreto esté, como decía uno de sus miembros en una reciente entrevista, en dejarse llevar por "la fuerza de la nostalgia, algo que los griegos residentes en Grecia, evidentemente, no sienten".

También resulta curioso que en la mayoría de los conciertos que ofrecen, sobre todo en Centroeuropa, la mayor parte de su público sea muy joven y no griego.


Los componentes de Ithikon Akmeotaton son:

Kost
as Karagiozidis (Ludwigshefen, Alemania, 1975)
El c
reador, productor y auténtica alma del grupo. Además de voz solista, es un virtuoso multiinstrumentista; toca, entre otros instrumentos, el bouzouki, la lira, el baglamá, el ud, la guitarra y el violín.



Dim
itris Zararis ( Heidelberg, Alemania, 1978)
Voz
, teclados y percusión.





George Kawaklilis
(Serres, Grecia, 1978)
Batería y percusión.



Os dejo a continuación tres vídeos de "Ithikon Akmeotaton".




video
Ithikon Akmeotaton
"Hamena Onira"
(Sueños Perdidos)


video
Ithikon Akmeotaton
"Saranda Mila Kokkina"
("Cuarenta Manzanas Rojas")
Canción del Pontos


video
Ithikon Akmeotaton/Ismail Aydin
"Pende Jronia Dikasmenos/Yedikule"
("Condenado a cinco años/Yedikule")


Podéis acceder al sitio oficial de Ithikon Akmeotaton pinchando aquí.
Para el My Space del grupo pinchad aquí.
Y aquí podéis entrar en su canal en YouTube.

Espero que disfrutéis tanto como yo de estos geniales músicos.

Saludos.



lunes, 14 de julio de 2008

KOSTAS TAKTSÍS


Hace unos días una lectora del blog, a quien no conozco personalmente, se las ingenió para hacerme llegar un libro. Se trata de la edición catalana de una de las mejores novelas de la literatura griega contemporánea: "Το τρίτο στεφάνι", título traducido al castellano como "La tercera boda" y al catalán como "Terceres núpcies". El autor es Κώστας Ταχτσής (Kostas Taktsís), considerado como uno de los mejores prosistas en lengua griega moderna, de quien dejo
a continuación algunos datos sobre su vida y su obra:


Breve biografía de Kostas Taktsís

Nace Taktsís en Tesalónica, el 8 de octubre de 1927. Sus
padres, Grigorios y Elli, son originarios de Rumelia oriental, una región de Tracia que en la actualidad se halla bajo soberanía búlgara. A la edad de siete años, tras la separación de sus padres, el joven Kostas es enviado a Atenas para vivir junto a su abuela. Cuando termina sus estudios secundarios, Kostas se inscribe en la Facultad de Derecho de la capital griega, aunque jamás finalizará sus estudios allí.

En 1947 es llamdo al servicio militar, el cual termina con el grado de subteniente. En 1951 trabaja como asistente del director am
ericano de las obras de la presa del río Louros. Desde 1954 a 1964, viaja por diferentes países de la Europa occidental, África, Australia y Estados Unidos, ejerciendo distintos oficios como, por ejemplo, marinero o director adjunto de la cocina de un restaurante. A su regreso a Grecia, intenta subsistir como guía turístico y traductor, hasta que finalmente consigue vivir de su trabajo como escritor profesional.

Sincero y explícito a la hora de defender sus ideas, Taktsís se enfrenta en varias ocasiones a la policía durante los años de la Dictadura de los Coroneles (1967-1974). Tras la caída del régimen dictatorial, tiene una activa participación en los medios de comunicación griegos, principalmente tratan
do asuntos de temática social y cultural.

Homosexual declarado, Kostas Tkatsís siempre reivindica los derechos de este colectivo, aunque rechaza formar parte de ningún movimiento de liberación gay, pues mantiene la idea de que la lucha contra la opresión a los homosexuales debe incluírse dentro de un proyecto de acción más amp
lio que englobe las demandas de todos los colectivos sociales que sufren persecución y marginación. A pesar de ello, muchos de sus trabajos periodísticos durante los años 80 se centran en el tema de los derechos de los homosexuales.

Taktsís, que practica el travestismo y la prosti
tución masculina, invita con frecuencia a su casa a numerosos jóvenes. El 27 de agosto de 1988, el escritor es encontrado por su hermana muerto en su domicilio de Kolonos. El día anterior, un vecino le ve salir vestido de mujer, con una peluca rubia. Tras conocerse su muerte e interrogar a varios vecinos, la policía inicia la búsqueda de un joven moreno con bigote, de unos veinticinco años. Sin embargo, a día de hoy el crimen continúa sin haber sido esclarecido. La autopsia sólo pudo demostrar que el escritor falleció por estrangulamiento.



La obra de Kostas Taktsís


Kostas Taktsís aparece en el escenario de la literatura griega a principios de la década de 1950 publicando tres colecciones de poemas: "Diez poemas", "Pequeños poemas" y "Sobre la décimosegunda hora", de los cuales renegará posteriormente. Siguen dos nuevas obras poéticas: "La sinfonía del café B
rasilian" (1954) y "El Café Bizancio" (1956). En esta época conoce y traba amistad con poetas de la talla de Odysseas Elytis, Nikos Gatsos y Andreas Embiríkos, entre otros.

En 1960 decide hacer la vuelta a Europa en "Vespa", escribiendo durante su peripecia la que será la más famosa de sus obras: "La tercera boda", la cual termina de escribir en Australia en 1963. Taktsís envía el manuscrito a su editor para que lo publique, pero la novela es rechazada por inadecuada. Decide entonces el escritor correr con los gastos de la publicación, para lo cual se ve
obligado a vender su casa en el barrio de Plaka. Consigue lanzar una edición de 3.500 ejemplares. La novela no volverá a editarse hasta siete años después, ya por la editorial Hermes. "La tercera boda" consagra a su autor como uno de los mejores prosistas de su generación.

En 1969, Taktsís es uno de los firmantes del manifies
to contra la Dictadura de los Coroneles, conocido como la "Declaración de los 18".

Junto a Nanos Valaoritis y otros escritores, forma part
e del equipo de redacción de la revista literaria de vanguardia "Pali". En 1972 se publica su colección de relatos "Las vueltas", y en 1979 una colección de textos autobiográficos bajo el título de "Mi abuela Atenas".

Tradujo al griego moderno obras de Aristófanes y de De Filippo, entre otros.

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

En castellano:

"La tercera boda"
(Alfaguara, 1987)

"Las vueltas"
(Ed. del Oriente y del Mediterráneo, 1996)



En català:

"Terceres núpcies"
(Proa, 1988)

Nota: El nombre de Kostas Taktsís también ha sido transcrito por algunos traductores como Kostas Takhtsís y Kostas Taksís.


**************************************************************************


Moltes gràcies, Teresa, per fer-me arribar aquesta magnífica novel.la que encara no havia tingut el plaer de llegir. Me n'alegro també que cada vegada siguin més les obres d'autors grecs contemporanis traduïdes al català .

Una abraçada

N.E.

jueves, 10 de julio de 2008

GRECIA EN EUROVISIÓN: 1985


Continuamos nuestra andadura por las participaciones griegas en el Concurso Europeo de la Canción de Eurovisión. Llegamos hoy a 1985, año cuyos días viví íntegramente en Galicia. Alejado de mi luz mediterránea, me costó un poco habituarme a semanas enteras de lluvia y n
iebla, sin tan siquiera un vislumbre de sol en el cielo. Sin embargo, poco a poco fui descubriendo un país fascinante, celoso de sus tradiciones; una naturaleza arrolladora y unos increíbles amigos cuyo afecto todavía hoy conservo. Para ellos, para mis amigos de Galicia y para todos los gallegos que lean esta bitácora, estén donde estén, va dedicada la entrada de hoy.

Otra preselección escandalosa
Si habéis leído las anteriores entradas sobre la participación griega en Eurovisión, os habréis dado cuenta de que en casi todas las preselecciones se producía alguna que otra irregularidad. En 1985 las cosas no fueron muy diferentes. El ya famoso "comité de expertos" de la ERT (Radiotelevisió
n Griega) seleccionó 10 canciones de entre las 105 que se presentaron como candidatas para ir al Festival. Más tarde se convocó a un grupo de críticos musicales y de televisión que fue el encargado de seleccionar el tema que representaría al país en Suecia. Resultó elegida la canción "Μοιάζουμε" ("Nos parecemos"), interpretada por Τάκης Μπινιάρης (Takis Biniaris), quedando en segundo lugar el tema titulado "Καληνύχτα παιδί" ("Buenas noches, niño") de Zak Iakovidis. Hasta aquí todo bien. El escándalo comenzó cuando, días después de la elección, llegaron varias quejas a la televisión pública que denunciaban que ambas canciones habían sido presentadas públicamente, en varios night clubs atenienses, antes de haber sido seleccionadas (lo cual era totalmente contrario a las normas del Eurofestival). Varios periódicos publicaron que la canción elegida sería retirada y sustituída por otra, pero no fue así. Dado que nadie pudo probar que el tema de Takis Biniaris se había presentado en público antes de ser elegido, la ERT confirmó que "Μοιάζουμε" defendería el pabellón griego en Gotemburgo. Fue a partir de aquí cuando se extendió el rumor de que la canción de Biniaris había sido seleccionada personalmente por el entonces primer ministro, Andreas Papandreou.

Takis Biniaris
El compositor e intérprete de la canción
elegida por la ERT para participar en Eurovisión era Takis (Panayiotis) Biniaris, un joven y tímido cantante que había demostrado sobradamente sus cualidades artísticas en la versión griega de la ópera-rock "Jesucristo Superstar", en la que tuvo a su cargo el papel protagonista. Resulta, sin duda, curioso que la anterior representante griega en Eurovisión, Kristi Stassinopoulou, también participara en el mismo espectáculo, del cual, sorprendentemente, salieron otros cantantes que en el futuro asímismo fueron elegidos para representar a Grecia en Eurovisión, como iremos viendo en próximas entradas.


El videoclip
La ERT puso en esta ocasión un poco más de gusto (y de dinero) para la realización del vídeo promocional de la canción griega,
que fue rodado en tres días bajo la dirección de Stavros Zervakis y que recibió, en general, buenas críticas al ser emitido. El rodaje tuvo lugar en el templo de Poseidón, en el cabo Sounio. El resultado fue un vídeo que incluía todo aquello que un espectador extranjero podía esperar de Grecia: sitios arqueológicos, puestas de sol, cuerpos desnudos, el mar...

video

Videoclip promocional de "Μοιάζουμε"



El Festival
Eurovisión 1985 se celebró en el Scandinavium de Gotemburgo (Suecia) el 4 de mayo. La presentación estuvo a cargo de Lill Lindfords, que será recordada por haber protagonizado el primer striptease (eso sí, previsto en el guión) de la historia del Festival. Participaron en total diecinueve países. Israel y Grecia regresaron, tras no haber participado el año anterior, registrándose las ausencias de Malta, Mónaco, Países Bajos y Yugoslavia. El evento fue retransmitido también por las televisiones de la U.R.S.S., Checoslovaquia, Bulgaria, Rumanía, Islandia y Australia.

La actuación griega
A Grecia le correspondió en 1985 poner cierre al Festival de Eurovisión, actuando en décimonovena posición. Lill Lindfors introdujo la canción griega portando en su mano una banderita del país. Haris Andreadis, que realizó unos excelentes arreglos musicales, dirigió la orquesta, compuesta por cuarenta y ocho músicos de la Stockholm Opera. Takis Biniaris, acompañado de un coro femenino de cuatro voces, interpretó algo nervioso su bonita balada mediterránea que, por desgracia, estaba bastante alejada del tipo de canciones que solían alzarse con el triunfo en aquellos años. Al final, "Μοιάζουμε" tan sólo obtuvo 15 votos (8 de Chipre y 7 de España) y, nuevamente, un decepcionante décimosexto lugar.

La anécdota
Takis Biniaris fue duramente criticado por la Prensa griega a su regreso a Atenas. Se le echó en cara su evidente nerviosismo durante su actuación (en ciertos momentos le temblaban las manos). El cantante se defendió como pudo diciendo: "Me criticáis porque en Suecia me temblaban las manos, mientras que todo fueron alabanzas cuando al interpretar el tema "Getsemaní" en la ópera-rock "Jesucristo Superstar" me temblaba todo el cuerpo . Nada más llegar a Gotemburgo me di cuenta de que allí no teníamos nada que hacer. Nuestra canción era casi de otro mundo, totalmente fuera del clima del Festival".

video

"Μοιάζουμε"
Στίχοι: Μάρω Μπιζάνη
Μουσική: Τάκης Μπινιάρης

Θα μας χωρίζουν πάντα κάποιες διαφορές
αισθητικές ή ταξικές ή αν θέλεις κι άλλες.
Θα μας ενώνουν όμως πάντα οι στιγμές
αυτές που οι άνθρωποι οι απλοί τις λένε "μεγάλες".

Μοιάζουμε σαν δυο στάλες βροχής
κι όσα λόγια κι αν πεις, μυστικά στο θυμό σου.
Μοιάζουμε, κι αν σε κόψουν στα δυο
κάπου ίσως σκεφτείς πως είμαι τ' άλλο μισό σου.

Θα μας χωρίζουν πάντα κάποιες διαφορές,
θα με πικραίνεις, κι ίσως κάπου σε μαλώνω.
Θα μας ενώνουν όμως πάντα οι στιγμές
αυτές που κάνουν πιο ανθρώπινο τον πόνο.

Μοιάζουμε σαν δυο στάλες βροχής
κι όσα λόγια κι αν πεις, μυστικά στο θυμό σου.
Μοιάζουμε, κι αν σε κόψουν στα δυο
κάπου ίσως σκεφτείς πως είμαι τ' άλλο μισό σου.

Μοιάζουμε σαν δυο στάλες βροχής
κι όσα λόγια κι αν πεις, μυστικά στο θυμό σου.
Μοιάζουμε, κι αν σε κόψουν στα δυο
κάπου ίσως σκεφτείς πως είμαι τ' άλλο μισό σου.

Μοιάζουμε.



"Nos Parecemos"
Letra: Maro Bizani
Música: Takis Biniaris

Νos separarán siempre algunas diferencias
estéticas, de clase, o si quieres, otras también.
Nos unirán, sin embargo, siempre los momentos
estos que la gente simple llama "grandes".

Nos parecemos como dos gotas de lluvia
y, digas las palabras que digas, secretos en tu rabia.
Nos parecemos, y aunque te partan en dos,
alguna vez quizás pienses que soy tu otra mitad.

Nos separarán siempre algunas diferencias.
Me amargarás, y tal vez en alguna ocasión te riña.
Nos unirán, sin embargo, siempre los momentos
estos que hacen más humano el dolor.

Nos parecemos como dos gotas de lluvia
Y digas las palabras que digas, secretos en tu rabia.
Nos parecemos, aunque te partan en dos,
quizá pienses alguna vez que soy tu otra mitad.

Nos parecemos como dos gotas de lluvia
y, digas las palabras que digas, secretos en tu rabia.
Nos parecemos, y aunque te partan en dos,
alguna vez quizás pienses que soy tu otra mitad.

Nos parecemos.