domingo, 29 de junio de 2008

EURO 2008: ESPAÑA SUCEDE A GRECIA

Mi amigo Yiannis me llamó por teléfono, minutos antes del comienzo de la gran final, desde la misma puerta de la catedral de Atenas, para desearme suerte para España. No sé por qué, desde ese mismo momento tuve el presentimiento de que todo iría bien y España sucedería a Grecia como campeona de Europa de Selecciones Nacionales de Fútbol. Y aquí está el resultado:

Γερμανία 0 - 1 Ισπανία

ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΙΣΠΑΝΙΑ !!!


Υ así refleja la prensa deportiva griega la victoria de España en la Eurocopa 2008:

DERBY SPORTS
Viva España. España nueva reina de Europa


GOAL NEWS
Ganó el fútbol. España, el mejor equipo de la Euro, justa campeona de Europa.


SPORT DAY
¡Esto fue lo justo! España fue el mejor equipo de la Euro y al final levantó la copa.


ATHLITIKI 2004
Campeones. Europa se inclinó ante Casillas.


EXEDRA TON SPOR
Olé! España, meritoria campeona de Europa 2008.


TO FOS TIS DEFTERAS
España, reina de Europa. Hizo polvo a Alemania

LA DESTRUCCIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL CHIPRIOTA

Mapa de la isla de Chipre, dividida tras la invasión turca de 1974

En junio de 1974, un golpe de estado planeado por la Junta Militar que gobernaba en Grecia, derrocó al presidente de Chipre, entonces el arzobispo Makarios, con el objetivo de anexionarse la isla. El 20 de junio, Turquía invadió Chipre con un ejército formado por 40.000 tropas, 400 tanques y el apoyo de efectivos aéreos. Chipre contaba entonces con un ejército formado apenas por 1.000 soldados. Como resultado Turquía conquistó y ocupó militarmente el 37% de la isla. La ocupación continúa a día de hoy.

Restos de la iglesia de San Nicolás (siglo XV), en Trachoni, cerca de Nicosia

La Comisión Europea de los Derechos Humanos deta
lló en un informe los horrores de la invasión: 200.000 griegos refugiados que debieron de huir de sus hogares, 5.000 civiles griegos asesinados, 1.000 mujeres violadas y 1.619 desaparecidos. También hace referencia el mencionado informe a la destrucción y robo de propiedad privada, obras de arte, museos y sitios arqueológicos. Con especial saña han sido profanados y destruídos cementerios, iglesias y todo signo de presencia cristiana en el norte de la isla.

Fresco de los santos Andronico y Atanasia en la iglesia de San Andronico de Kythrea, uno de los pocos que quedan in situ tras el saqueo y derrumbamiento del tejado

Hoy tan sólo funcionan cuatro o cinco iglesias cristianas en el norte de la isla. Setenta y siete han sido transformadas en mezquitas, tras ser despojadas de todos los iconos y paramentos sagrados. Los templos restantes fueron sometidos a destrucciones y saqueos, utilizados como establos para los animales, almacenes, garajes, depósitos de armas, tanatorios, hoteles, museos, galerías de arte, casinos e incluso night clubs. Existen también cincuenta edificios sagrados cuyas condiciones actuales se desconocen porque se encuentran en áreas controladas directamente por el ejército turco o, simplemente, han sido demolidos. También desde 1974 es alarmante la sustracción y venta de piezas arqueológicas antiguas, mosaicos, frescos y miles de iconos -se calculan unos 20.000, hoy desaparecidos- en el mercado internacional clandestino de obras de arte.

El monasterio maronita del Profeta Elías, en Skylloura, hoy destruido y utilizado como aprisco de animales

Ejemplo claro de saqueo y destrucción es la iglesia de Panagia Kanakaria, que albergaba una obra de arte de inestimable valor. Su mosaico del ábside, de la época de Justiniano (fechado entre el 525 y el 530), era una de las poquísimas imágenes que en el Mediterráneo oriental se habían salvado de la furia de los iconoclastas. En 1979 fue arrancado y dividido a trozos. Representaba a Cristo en los brazos de la Virgen sentada en el trono, rodeada por los arcángeles Miguel y Gabriel y trece medallones con los rostros de Cristo y de los apóstoles. Cuatro trozos aparecieron en Europa en 1988. Un comerciante de arte turco, Aydin Dikmen, se los ofreció a la anticuaria americana Peggy Goldberg, cerrando el negocio por un millón de dólares. Cuando Goldberg se puso en contacto con el Paul Getty Museum de Malibú, para vender los mosaicos por 20 millones de dólares, el Museo avisó a las autoridades judiciales norteamericanas y a la Iglesia chipriota. Hoy estos fragmentos, que la justicia de los estados Unidos ha devuelto a sus legítimos propietarios, están expuestos en el Museo Bizantino de Nicosia. Pero del resto del mosaico no se sabe nada, siempre que el procedimiento rudimentario para arrancarlos de la pared no haya causado la destrucción definitiva de gran parte de la obra.

El valioso fresco del Segundo Adviento (siglo XV) del monasterio de Antiphonitis, en la localidad de Kalogrea

El famoso monasterio bizantino de Kalogrea, conocido con el nombre de Antiphonitis, se ha convertido en el símbolo de la destrucción del patrimonio artístico y eclesial del norte de Chipre. Sus espléndidos frescos de los siglos XII y XV fueron divididos en pequeños fragmentos para ser vendidos a coleccionistas privados. La enorme representación del Segundo Adviento o la monumental del árbol de Jessé y algunas escenas de la vida de María están perdidas para siempre. La Iglesia de Chipre ha logrado recuperar sólo algunos fragmentos, mientras que otros permanecen escondidos en varias colecciones privadas. Y cuando de vez en cuando salen a la luz en las casas de subastas occidentales, comienzan largos pleitos para tratar de recuperarlos y restituirlos a Chipre. Una operación que no siempre da resultados: en 1995 un tribunal holandés dictó sentencia contra la devolución de cuatro famosos iconos procedentes de la iglesia de Antiphonitis. También fracasó el intento de devolver a Chipre una puerta procedente del iconostasio de la iglesia de Agios Anastasios, en Peristerona, cerca de la ciudad de Famagusta, actualmente expuesta en el Colegio de Arte japonés de Osaka.

Uno de los 35 fragmentos del monasterio de Antiphonitis (siglo XV) decomisados en Múnich, que fueron devueltos a las autoridades chipriotas en 1997 y que hoy se conservan en el Museo Bizantino de Nicosia

Más suerte han tenido las 38 piezas del siglo XII robadas en la iglesia de Agios Eufemianos, en la aldea de Lyssi, que fueron vendidas a la Menil Foundation de Texas, y hoy están expuestas en el museo de la Fundació
n, en Houston. Los frescos, recompuestos y restaurados, que representan a Cristo Pantocrator y a la Virgen, deberán ser restituidos a Chipre en 2012, según el acuerdo entre la Iglesia ortodoxa chipriota y la fundación americana. Sin embargo, sólo poquísimos de los 20.000 iconos desaparecidos de las iglesias del norte de Chipre han podido ser recuperados.

Uno de los últimos ejemplos de esta política de dest
rucción del patrimonio artístico y cultural de Chipre es el de la iglesia de Agia Anastasia, cerca de la población de Lapithos, que data del siglo XIX y que ha sido convertida en un hotel con piscina y casino.

Iglesia de Santa Atanasia (siglo XIX) en las proximidades de Lapithos, hoy convertida en un hotel con casino y piscina

También hay que destacar que ha habido casos en que la misma población turco-chipriota ha salvado y restituido a la Iglesia ortodoxa valiosos iconos procedentes del norte.

Estos son algunos de los ejemplos del respeto por el patrimonio cultural de los demás y de la tolerancia que ante religiones diferentes a la musulmana aplica en Chipre el gobierno turco, oficialmente laico, y que ha solicitado el ingreso de Turquía en la Unión Europea.


He obtenido información para la elaboración del presente post en:

http://www.eidisis200.tripod.com
http://www.missing.cy.org
http://www.kypros.org/Occupied Villages
http://www.30giorni.it
http://www.pio.gov.cy/virtualcy/index.html

jueves, 26 de junio de 2008

GRECIA EN EUROVISIÓN: 1983



Retorno al Festival
En 1983, Grecia regresó al Festival de Eurovisión tras un año de ausencia. El tema griego de 1982 fue retirado a última hora tras demostrarse que era un plagio, además de por ser considerado de una calidad tan baja que no era digno de representar al país en una competición internacional.

La preselección
El comité de expertos encargado de elegir la canción griega para el Eurofestival de 1983, tal vez para curarse en salud, dado el precedente del año anterior, decidió que ninguna de las 126 canciones que se presentaron a concurso era digna de defender el pabellón heleno en el festival que se celebraría en Munich. La Radiotelevisión Griega (ERT) optó entonces por confiar la elección del tema griego a un grupo de personas compuesto por representantes de veinte ayuntamientos de toda Grecia junto con otras treinta personas, mayores de edad, elegidas al azar. Este nuevo comité coincidió con el anterior en que ninguna de las canciones candidatas reunía la calidad mínima para ir a Eurovisión. Entonces se desató el escándalo: muchos compositores retiraron sus canciones, acusando a la ERT de falta de organización y de haber convertido la preselección de Eurovisión en un circo. Finalmente el comité encargado de la elección decidió que la menos mala de las canciones candidatas era la titulada "Μου Λες" ("Me hablas") del compositor Antonis Plessas.


Kristi Stassinopoulou
El tema elegido estaba interpretado por la joven cantante y actríz Kristi Stassinopoulou, que quedó en segundo lugar en la preselección griega de 1979 y que, además, era ya conocida por haber interpretado el papel de María Magdalena en la versión griega de la ópera rock "Jesucristo Superstar". Kristi es hoy en día una de las cantantes griegas más conocidas dentro de la música world y alternativa. Utiliza en sus canciones tanto la música tradicional de su país como la psicodelia y la música electrónica. El sello "Resistencia" realiza ediciones especiales para España de sus álbumes.

Críticas negativas
Un año más, la mayoría de la prensa musical griega coincidió en calificar la canción elegida como inadecuada y con nulas posiblidades de alzarse con el triunfo en el Festival de Eurovisión. A todo esto habría que añadir que la Radiotelevisión Griega tampoco puso demasiados medios técnicos y económicos a disposición de sus representantes, lo que dio lugar a la grabación de un vídeoclip promocional bastante mejorable y que podéis ver a continuación.


video
Videoclip promocional de "Μου Λες"


El Festival
Eurovisión 1983 se celebró el 23 de abril en el Rudi-Sedlmayer-Halle de Múnich (Alemania). La presentación estuvo a cargo de Marlene Charell, quien cometió infinidad de errores tanto en la presentación de las canciones como en las votaciones, que se llevaron a cabo en inglés, francés y alemán. Grecia, como hemos dicho, regresó al festival tras un año de ausencia. Se ausentaron Irlanda, Malta y Mónaco. La organización del festival dejó bastante que desear y defraudó a todos los que sentían gran expectación por contemplar un evento organizado por la Radiotelevisión alemana. El escenario, por ejemplo, resultó muy deslucido si lo comparamos con los de las ediciones inmediatemente anteriores del Eurofestival.


La actuación griega
Kristi Stassinopoulou salió al escenario muniqués en décima posición. Vestida con un traje rojo de corte romántico que dejaba los hombros a la vista, la cantante griega interpretó con sentimiento su lírica canción. "Μου Λες" era, en mi opinión, un bellísimo tema, eso sí, en absoluto indicado para participar en el Festival de Eurovisión. Algunos calificaron la canción como la "nana" del festival. Con una buena orquestación a cargo del director Mimis Plessas, la canción rompía en un momento dado su melodía sinfónica par dar paso a un puente musical de influencia jazzística. Kristi y su poético tema no consiguieron cautivar a los jurados europeos, aunque hay que destacar que el jurado español le otorgó la máxima puntuación. Al final tan sólo consiguió 32 puntos y un decepcionante décimocuarto lugar en la clasificación.

Las anécdotas
Kristi Stassinopoulou coincidió en Múnich nada menos que con su entonces marido, Mike Rozakis, que dirigió la orquesta por Chipre.

Seguimos en familia: Mimis Plessas, el director de orquesta griego, era el padre del compositor de la canción, Antonis Plessas. Se dijo entonces que fue el padre y no el hijo quien verdaderamente había compuesto la canción.

El tradicional intercambio de votos entre Grecia y Chipre todavía no se había normalizado. Chipre concedió sus doce puntos a Grecia, pero ésta se abstuvo de votar a la canción chipriota.

De aquel Festival de 1983 nacieron dos importantes mitos de la música: la sueca Carola (entonces cantó como Carola Häggkvist) y la israelí Ofra Haza, una de mis cantantes preferidas de todos los tiempos.

Fuente de inspiración
El festival de 1983 coincidió con mi primer año como alumno de la Escuela de Arte. Uno de los trabajos que los profesores nos propusieron fue realizar una serie de obras en diversas técnicas (acuarelas, collages, foto-montajes, etc.) inspirados en una canción. Yo elegí "Me hablas" para espolear mi creatividad y surgieron una serie de acuarelas que vagamente recordaban algunos pueblos blancos de las islas griegas, así como una serie de mascarones de proa realizados con tinta china e infusión de té a modo de acuarela. También compuse algunos poemas que, afortunadamente, se han perdido para siempre.

A continuación recordamos la actuación de Kristi Stassinopoulou sobre el escenario de Múnich.

video

Μου Λες
Στιχουργός: Σοφία Φίλντιση
Συνθέτης: Αντώνης Πλέσσας

Μου λες για θάλασσες και πλοία
και η καρδιά μου σαν πουλί
μέσα στον κόρφο σου σωπαίνει
κι όπου κι αν πας σ' ακολουθεί
μέσα στον κόρφο σου σωπαίνει
κι όπου κι αν πας σ' ακολουθεί.

Θα κλείσω όλα τα λιμάνια
και τους σταθμούς, μη μου χαθείς!
Το νου σου θα τον φυλακίσω
να πάψεις πια να νοσταλγείς.
Το νου σου θα τον φυλακίσω
να πάψεις πια να νοσταλγείς.

Μου λες για τρένα που όλο φεύγουν
και για τσιγγάνους που κινούν,
κι εγώ τα μάτια σου διαβάσω
να δω πού τρεχουν, πού γυρνούν.
Κι εγώ τα μάτια σου διαβάσω
να δω πού τρέχουν, πού κινούν.

Θα κλείσω όλα τα λιμάνια...


Me hablas
Autora: Sofía Fildisi
Compositor: Antonis Plessas

Me hablas de mares y de barcos,
y mi corazón como un pájaro
en tu seno guarda silencio
y dondequiera que vayas te sigue.
En tu seno guarda silencio
y dondequiera que vayas te sigue.

Cerraré todos los puertos
y las estaciones, ¡no te me pierdas!
Encerraré tu mente
para que dejes ya de sentir nostalgia
Encerraré tu mente
para que dejes ya de sentir nostalgia.

Me hablas de trenes que siempre parten
y de gitanos en movimiento.
Y yo tus ojos leo
para ver dónde corren, dónde vagan.
Y yo tus ojos leo
para ver dónde corren, dónde vagan.

Cerraré todos los puertos...

miércoles, 25 de junio de 2008

MEME SOBRE LA FELICIDAD


Mi paisano Santi , que acaba de cerrar "Per vacances" su genial bitácora, me invita a participar en un juego-meme sobre la felicidad. Estos jueguecitos no me parecen mal porque creo que con ellos nos conocemos un poquito mejor entre nosotros.

Más o menos, las reglas son las siguientes:

1. Escribir seis cosas sin importancia que nos hagan felices.
2. Poner el enlace de la persona que nos ha elegido.
3. Poner las reglas en el blog.
4. Elegir a seis personas para continuar el desafío.
5. Avisar a esas personas y dejar un comentario en sus blogs.

Algunas de las "pequeñeces" que me hacen feliz son:

  • El abrazo de mi padre cada vez que nos encontramos.
  • La llamada telefónica de mi hermana, desde Cataluña, cada día a las 21:00 h.
  • Comprar flores en el mercado cada sábado por la mañana.
  • La ilusión con que cocino cuando espero invitados en casa.
  • Comprobar cada mañana que he sido invitado a vivir un nuevo día.
  • Saber que cuento con, al menos, dos o tres personas que siempre leerán mi blog.
Ahora llega el momento de las nominaciones para participar en este juego-meme sobre la felicidad.(Los nominados que no tenéis blog podéis contestar en los comentarios).

... Y los nominados son:

Eurodani
Tromerosbcn
Annikka
Manu
Akane
Marianna




martes, 24 de junio de 2008

SIN MIEDO AL GRIEGO (MODERNO)


Si tenéis pensado viajar a Grecia próximamente y no sabéis nada de griego, no debe preocuparos en absoluto la cuestión del idioma. El griego es en general de carácter abierto y siempre presto a echar una mano al visitante que tiene algúna dificultad. Los problemas lingüísticos no son tales ante la hiperbólica expresividad helénica. En Grecia jamás os dirán que no os entienden ni se darán media vuelta dejándoos con dos palmos de narices. Las manos, los sonidos, las miradas, las palabras sueltas en cualquier idioma, un plano o un dibujo en una servilleta de papel... de todo esto y más se servirá el griego para facilitaros las cosas. Además, los griegos se pusieron las pilas cuando vieron la que se les venía encima con las Olimpiadas de 2004 en Atenas y hoy en día es fácil encontrar a alguien que hable inglés casi en cualquier parte del país.

También invita al optimismo el hecho de que, desde hace años, el español es un idioma de moda en Grecia. Hay en el país una gran simpatía hacia todo lo español e hispano. Son varios los amigos griegos que me han asegurado sentirse mucho más cercanos a España que a Italia tanto en carácter, en cultura e incluso en el aspecto físico. No os extrañe escuchar la música de Chambao, Bebe, Hevia, Luz Casal, Juanes o Shakira al entrar en cualquier pub o cafetería. Tampoco faltan cada año actuaciones de grupos de ballet clásico español o flamenco, así como representaciones de las obras de García Lorca, en los más importantes festivales culturales del país.

A pesar de todo lo anterior, os aconsejo que lleguéis a Grecia sabiendo algo más que los socorridos "parakaló" y "efjaristó". El griego aprecia enormemente el esfuerzo del visitante por expresarse en la tradicionalmente difícil lengua helénica. Es posible que al observar vuestro interés por expresaros en griego no sólo os indiquen cómo llegar al lugar que buscáis sino que, con toda probabilidad, os tomarán del brazo y os conducirán al sitio deseado, tal vez después de haberos invitado a un café o a una fresca "portokalada".

En fin, aquí os dejo unas cuantas "guías de conversación" que he encontrado para que vuestra visita a Grecia sea algo más que un viaje turístico. Recordad que el espíritu de un país está en su gente. Y las cariátides, por muy hermosas que sean, no tienen alma.

"Defiéndete en griego"
Frase-Libro y diccionario de viaje
Grupo Anaya, S.A. (Madrid)
I.S.B.N.: 84 - 8165 -884 - 7


"Viajar en... griego"
Guía de viaje para hacerse entender
Publicaciones de Idiomas, S.L. (Barcelona)
I.S.B.N.: 84 -8443 - 326 - 9


"Griego. Guía esencial para el viajero"
Guía de conversación
Editorial Espasa Calpe, S.A. (Madrid)
I.S.B.N.: 84 - 670 - 2005 - 9


"El Griego de bolsillo"
Palabras clave y expresiones frecuentes
Ediciones Assimil, S.L. Rubí (Barcelona)
I.S.B.N.: 84 - 933 - 4360 - 9


"Grecia"
Manual de conversación y mini diccionario para gourmets
Océano Grupo Editorial, S.A. (Barcelona)
I.S.B.N.: 84 - 894 - 1994 - 8

La mayoría de las guías anteriores contienen las palabras y frases más comunes en el uso diario del griego moderno, así como pequeñas gramáticas, vocabularios, guías de pronunciación e información turística sobre Grecia. Espero que os sean de utilidad.

Nuestro buen amigo Danielo aporta muy amablemente una dirección en la cual podéis encontrar las expresiones más útilies y frecuentes en casi todos los idiomas:




¡Buen viaje! Καλό ταξίδι!


lunes, 23 de junio de 2008

KEFTEDES


"Κεφτέδες" (keftedes)
es como se denomina en Grecia a las albóndigas de carne, un plato al que se recurre frecuentemente en las fiestas y celebraciones. En las tabernas griegas también lo encontraréis bajo la denominación "κεφτεδάκια" (keftedakia) que es el diminutivo de keftedes. La palabra procede del turco "köfte" y hace referencia a la mezcla de carne picada acompañada de otros ingredientes variados.

Los keftedes se pueden servir como un plato ligero, acompañados de arroz o patatas fritas o simplemente junto con nuestra salsa preferida, por ejemplo de las ya publicadas aquí tzatziki o melitzanosalata.

Existen infinidad de variantes en la preparación de este plato según la zona o, incluso, el cocinero que las guise. A continuación os dejo la receta que yo utilizo para prepararlas:

Ingredientes para 4 personas:
250 gr de carne picada de ternera
250 gr de carne picada de cerdo
150 gr de pan rallado
1 huevo
1 cebolla mediana picada
1 diente de ajo picado
1 cucharada sopera de "ouzo" (opcional)
perejil fresco picado
menta fresca picada
pimienta
aceite de oliva virgen
sal

Elaboración:
1.- En un bol mezclamos las dos clases de carne picada con las manos o con un tenedor.
2.- A continuación añadimos la cebolla y el ajo picados y vamos amasándolo todo.
3.- Agregamos el huevo, el perejil, la menta, el pan rallado, la sal y la pimienta.
4.- Si tenemos "ouzo" y nos gusta, lo añadiremos también a la mezcla.
5.- Cuando tengamos lista la masa, iremos cogiendo pequeñas porciones de la misma y les daremos una forma redondeada con las manos.
6.- Ponemos abundante aceite de oliva en una sartén y freímos las albóndigas, dejándolas sobre un papel absorbente para que se vaya escurriendo el aceite antes de servirlas.

Como podéis ver, se trata de una receta muy sencilla de preparar y a la que podemos recurrir en los meses de verano, acompañándola también de una buena ensalada griega.

¡Buen provecho! Καλή όρεξη!


sábado, 21 de junio de 2008

PASIFAE EN VILANOVA

En la localidad catalana de Vilanova i la Geltrú, concretamente en el espigón central de la playa de Ribes Roges, se puede contemplar una enorme escultura de cobre cuyo peso alcanza las tres toneladas. Se trata de una obra del escultor local Òscar Estruga, convertida ya en símbolo de la ciudad, y que representa un gigantesco toro que alberga en su interior una hermosa figura femenina desnuda. A orillas del Mediterráneo catalán, salpicada por el mismo mar que baña las costas de la isla de Creta, la obra de Estruga constituye una alegoría del mito de Pasífae, una de las más conocidas leyendas cretenses.

No son demasiados los artistas contemporáneos que han dedicado algunas de sus obras a recrear temas mitológicos. Así pues, supuso para mi una agradable sorpresa el conocimiento de la existencia de este trabajo dedicado a uno de los más conocidos capítulos de la mitología griega.

En una bitácora como ésta, dedicada principalmente a la cultura griega, tanto antigua como moderna, no podíamos pasar por alto la presencia de tan magna escultura a orillas del viejo Mediterráneo. Comenzamos hoy, por tanto, una nueva sección dedicada a la mitología griega. Y, por supuesto, nos ponemos en marcha con el mito de Pasífae.


Cuenta la leyenda que Pasífae estaba casada con Minos, rey de Creta, con quien tuvo a Androgeo, Glauco, Ariadna y Fedra. Las frecuentes aventuras amorosas del rey provocaban unos tremendos celos en Pasífae, que era muy hábil en las artes de encantamiento, hechicería y astrología. Además sabía preparar brebajes y tósigos que podían resultar mortales. Asegura Apolodoro que, a causa de estos preparados, el rey Minos no podía tener hijos con sus amantes; con ellas no engendraba más que víboras, escorpiones y culebras. Todas las amantes que tuvo el rey de Creta tuvieron un desgraciado final.

Cuando Minos ascendió al trono de Creta, quiso ofrecer un sacrificio a Poseidón, suplicando al dios del mar que le enviase un toro como víctima. Poseidón escuchó el ruego del rey e hizo surgir de las aguas del Mediterráneo un fiero y enorme toro blanco que, tras arribar a la playa, ofreció, con mansedumbre, la cerviz al cuchillo que iba a cometer el sacrificio. Pero Minos, impresionando por la fuerza, la majestuosidad y la belleza del animal, resolvió no sacrificarlo y ofrecer a Poseidón otro toro en su lugar.

Irritado Poseidón por tal ofensa, inspiró al toro un furor salvaje: el animal rompió sus ataduras y se dedicó a recorrer toda la isla arrasando todo cuanto encontraba a su paso. No terminó ahí la terrible venganza de Poseidón contra Minos. Infundió también el dios una irreprimible pasión en la reina Pasífae, la cual, consumida por el deseo, perseguía al toro divino por los campos de Creta. Fue entonces cuando Dédalo, que estaba al servicio de la casa real cretense, halló el medio para que la reina viese satisfechos sus apasionados deseos: construyó en madera la estructura de una vaca, la revistió con una piel de vaca auténtica y, colocando a la reina en el interior, consiguió de inmediato atraer la atención del toro, que no tardó en fecundar a Pasífae. De esta unión nació un extraño ser que tenía cuerpo de hombre y cabeza de toro: el famoso Minotauro.

Se interpreta también esta leyenda como un antiguo símbolo de las relaciones entre el Sol y la Luna. Pasífae representaría la becerra lunar apasionada por los ardores del sol-toro.

Otra versión del mito, más ofensiva para el rey Minos, es la que atribuye a Pasífae un amante llamado Tauros, apuesto militar del ejército cretense, de cuyos encuentros amorosos fue Dédalo mediador. Cuando la reina dio a luz, el pueblo dio en llamar al recién nacido con el nombre de Mino-Tauro, hijo de Minos y de Tauro, ya que no se sabía a ciencia cierta quién había sido el padre.



Finalizo este primer post dedicado a la mitología griega con la recreación del mito de Pasífae que realizó el dibujante italiano Milo Manara.


video



NOTA: Dedico el presente post a mi buen amigo y colaborador Tromerosbcn, gran amante de Grecia y su cultura, quien puso en mi conocimiento la existencia de esta obra de Òscar Estruga y despertó en mí la idea de incluir en esta bitácora una sección dedicada a la mitología.

miércoles, 18 de junio de 2008

GRECIA-ESPAÑA: "AMISTOSO" EN SALZBURGO


Triste despedida
Esta noche, en Salzburgo y frente a España, la selección griega de fútbol se despide de la Eurocopa 2008 y se prepara para iniciar un cambio radical dentro del vestuario. La todavía vigente campeona de Europa ha tenido un triste paso por el campeonato europeo de fútbol que se celebra en Austria y Suiza: dos derrotas, obtenidas en otros tantos partidos ante Suecia y Rusia, han colocado a la "Ethnikí" fuera de la Eurocopa.


Salvar el honor frente a España
La selección helena tratará de salvar el honor en el partido que, dentro de unas horas, disputará frente a una selección española
que estará formada mayoritariamente por jugadores suplentes. Las estadísticas, sin embargo, no son nada favorables para los pupilos del alemán Otto Rehhagel, ya que de los nueve partidos oficiales que Grecia y España han disputado a lo largo de la historia, Grecia ha conseguido tan sólo una victoria por seis de la selección española, ascendiendo a dos el número de empates. Grecia tiene nueve goles a favor y diecisiete en contra en sus confrontaciones con España.

Nikopolidis anunciando su despedida de la selección griega

Importantes cambios en la selección griega
El partido de esta noche en Salzburgo será el último para gran
parte de los actuales titulares de la selección de Grecia: el portero Antonis Nikopolidis y el central Paraskevas Antzas anunciaron, tras su derrota ante Rusia, que abandonarán voluntariamente la selección nacional tras jugar el partido contra España. Otros muchos jugadores serán también apartados del equipo por Rehhagel, que acaba de ser confirmado en su cargo de seleccionador nacional por parte de la Federación Griega de Fútbol hasta el año 2010. Parece ser que el todavía jugador del Atlético de Madrid Seitaridis será uno de los pocos que permanezcan en el once titular heleno.


Partido "de trámite" para España
España, más pendiente del encuentro de cuartos de final que la enfrentará a Italia, jugará hoy ante Grecia un partido totalmente intrascendente. Las
victorias hispanas ante Rusia y Suecia permitirán al seleccionador Luis Aragonés, que tras la Eurocopa anunciará su fichaje por el Fenerbahçe turco, alinear a su equipo suplente para solventar el trámite ante los dioses caídos de Grecia.


El 2004, siempre en el recuerdo
Grecia despierta así del sueño dorado que comenzó a vi
vir hace cuatro años en Portugal. Mucho tiempo deberá pasar para que veamos de nuevo la copa de Europa de selecciones nacionales en manos griegas. Pero en "La Pasión Griega" recordaremos siempre aquella selección que dio a Grecia el máximo éxito de su historia futbolística.



... Y el resultado final fue:

GRECIA 1 - 2 ESPAÑA
ΕΛΛΑΔΑ 1 - 2 ΙΣΠΑΝΙΑ

Goleadores:

*Charisteas (42')
*De la Red (61')
*Güiza (88')

El momento de los himnos nacionales


Charisteas inaugura el marcador del partido


De la Red celebra su gol


Güiza consiguió el gol de la victoria española


lunes, 16 de junio de 2008

ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΚΑΦΕΣ (café griego)


El café de cada tarde
De mis días en Grecia me ha quedado, entre otras cosas, la costumbre diaria del café de cada tarde, después de la comida y de la cabezadita de veinte minutos. Tomar un buen café griego es una excelente manera de afrontar la segunda parte del día. El café griego es más aromático y más suave que el expresso, también menos excitante. De hecho, yo, salvo en casos de extrema necesidad, sólo tomo café preparado a la manera griega. El método, por otra parte muy sencillo, lo aprendí de mi buena amiga María en la isla de Milos.


¿Café griego o café turco?
Este café, preparado a la manera oriental, se denom
ina de diferentes maneras, dependiendo del lugar en que uno lo tome. En los países en los que no se consume normalmente, así como en Turquía, es conocido como café turco.

En Grecia, antiguamente también era denominado como café turco, pues, con toda seguridad, se trata de una costumbre que se adoptó durante los años de la ocupación otomana. Sin embargo, a partir de la segunda mitad del siglo XX y, muy especialmente, tras la invasión de la isla de Chipre por el ejército turco en 1974, pasó a denominarse café griego (ελληνικός καφές). Supongo que no será necesario ahondar en las razones del por qué del cambio de denominación.

En Armenia, este tipo de café se llama armenio
; en los países árabes se denomina árabe; en los Balcanes se pide como café turco y, últimamente, también como café griego; mientras que en Chipre, sorprendentemente, no se llama café griego sino chipriota (κυπριακός καφές).


El briki
El café griego no se prepara en cafetera, sino en una especie de cacito más estrecho por la parte superior y provisto de un mango bastante larg
o. Este utensilio se denomina en griego μπρίκι (briki), del turco ibrik. Quien esto escribe es un coleccionista de brikis (dicen que los mejores son los egipcios). A continuación podéis ver algunas clases de briki, desde los antiguos de cobre a los más modernos de acero inoxidable:


Cómo pedimos el café
En Grecia, cuando pedimos café griego, debemos aclarar qué cantidad de azúcar queremos, ya que el café, el agua y el azúcar se ponen a hervir al mismo tiempo. Destacaremos tres maneras de pedir un café griego
, según nos guste sin azúcar, normal o con mucho azúcar:

* σκέτος (sketos): sin azúcar.
*μέτριος (metrios): con tanto azúcar como café (1 cucharada de cada).
*γλυκός (glikós): con el doble de azúcar que de café.

¿Con crema o sin crema?
Ahora llegamos al tema de la crema o καïμ
άκι (kaimaki), palabra, cómo no, procedente del turco kaymak (crema). Si queremos un café con kaimaki, lo prepararemos a fuego lento y no habrá que dejarlo hervir prolongadamente, sino que lo serviremos nada más comience la ebullición. Si nos gusta sin crema, lo dejaremos que hierva y quitaremos y volveremos a poner el briki en el fuego dos o tres veces cuando veamos que empieza a hervir. A la hora de pedir el café, si nos gusta con crema diremos: "με καïμάκι" (me kaimaki), pero si lo preferimos sin crema pediremos: "χωρίς καïμάκι" (jorís kaimaki).

¿Con qué clase de café lo preparamos?
El café griego sólo se puede preparar con café pul
verizado, que es el que se comercializa en Grecia como "ελληνικός καφές" (elinikós kafés). Es un café que tiene una textura muy fina, bastante similar a la de la harina. Fuera de Grecia, se puede encontrar en algunas tiendas especializadas en productos de importación. Yo utilizo las dos marcas que podéis ver a continuación: (el de la marca Λουμίδης (Loumidis), comercializado por Nestlé, y el Βιολογικός (biológico), de la marca Trofino, por el que últimamente siento debilidad.



La preparación (¡por fin!)
A continuación describo el modo de preparación
para dos tazas de café griego metrios, que es el que yo tomo:

Ingredientes para dos tazas:
2 tazas (de café) de agua fría.

2 cucharadas (de las de postre) colmadas de café griego.
2 cucharadas (de las de postre) de azúcar.

Preparación:

1. Ponemos en el briki el agua equivalente a dos tazas de café. Añadimos el azúcar y el café.

2. Ponemos el briki a fuego lento y removemos todo.

3. Esperamos a que el café rompa a hervir y la espuma comience a subir. Retiramos el briki del fuego justo antes de que la crema se salga del mismo.

4. Vertemos un poquito de café en cada taza (para repartir así la crema que está en la superficie) y, finalmente, acabamos de llenar las tazas con el café restante.

5. Para terminar, servimos el café, acompañado de un vaso de agua bien fría y, si queremos, de unas pastas.

Como podéis ver, el café se sirve sin cucharilla, ya que no hay que removerlo. El café griego no debe tomarse enseguida. Hay que dejar pasar un poco de tiempo (mejor invertirlo en una interesente conversación si tenemos compañía) para que el poso del café o κατακάθι (katakazi) se deposite en el fondo y, por supuesto, no hay que agotar el café hasta el final.

Pues bien, amigos: quien vaya a Grecia no debe privarse, al menos un vez, de probar un buen café griego. En los pueblos del país, si vais de visita a alguna casa, os ofrecerán, junto con el café, los dulces típicos del lugar y -naturalmente- las especialidades de la dueña de la casa.

Si finalmente os cautivan el sabor y la ceremonia de preparar un buen café griego, no os quedará más que adquirir un briki y cultivar estrechamente la amistad de algún heleno (o helena) que os envíe periódicamente a casa unos buenos paquetitos de café griego.

Agradezco la colaboración de mi buen amigo griego Jimmy Rose para la confección del presente post.

Σ 'ευχαριστώ πάρα πολύ Jimmy για τη συνεργασία σου σ 'αυτό το post.

Τα λέμε! ¡Hasta pronto!